Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ratana Sutta (chanted in Pali)
Сутра Ратаны (воспеваемая на пали)
Yāni'dha
buddhāni
sabba
gatāni,
ummāni'va
yāniva
antarikhe
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе
Sabbe'dha
buddham
summanabhavantu
Пусть
все
Будды
будут
почтены
повсюду
Atto
bhissakacchasun
andhubhāsiidaha
Тот,
кто
достиг
совершенства,
избавился
от
слепоты
и
глухоты
Tasmāhi
buddhāni
sabbe'ta
sabbe',
ve'dhaṃ
karote
manusiyā
vajjaya
Поэтому
все
Будды,
все
они,
устраняют
страдания
человечества
Ivvajjaraṭu
ce
karanti
ye'dha'vī
tasmāhi
nirakate
abharmatāṃ
Если
те,
кто
здесь,
практикуют
добродетель,
они
искореняют
неблагочестие
Yangkiñci
vida'm
ide'dha
horanpa
sakesū
va
yang
ratanam
panita
Какое
бы
благое
качество
ни
было
здесь,
будь
то
мудрость
или
сострадание,
драгоценность
Ратаны
Nānosamang'ati
tathagathena;
Idam
pi
buddhe
rattanam
panita
Не
сравнится
с
Татхагатой;
Эта
Ратана
Будды
драгоценна
Idena
sacchena
subhati
hotu;
Kayang
virakkham
amatanam
panita;
Yadā
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной;
Тело,
свободное
от
привязанностей,
драгоценно;
Когда
Jehacca
saccamuni
sammaṭthi
hitaṃ
natthena
dame
nasammatikinči
idam
Мудрец
постигает
истину,
приносящую
благо,
он
не
привязывается
ни
к
чему,
и
это
Pidame
rattanam
panita
idena
sacchena
subhati
hotu
yang
buddhaseto
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной,
о
Будда
Paripurna
hisuci
samaani
manantari
ganya
mahu
samadhi
natthena
sabho
Совершенное,
чистое,
подобное
небесам,
благословенное
состраданием
и
мудростью
Navijjati
idham
pidame
rattanampanīta
idena
sacchenasubbati
hotu
Это
не
исчезнет,
эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Ye
buddhana
atassata
pasāda
jattari
etani
yukkali
hoti
Те,
кто
почитают
Будд,
их
великолепие
сияет,
эти
благословения
приходят
Tedakiniya
sugata
sensavattha
ete
sudinani
mahābalangi
Эти
благословения
от
Сугаты,
наполненные
силой
и
благодатью
Idam
pisange
rattanam
panita
idena
sacchenasubhatihotu
ye
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной,
те
Suppayuttham
atassadaheno
ekaminogo
tamassasaṇṅghī
Кто
защищает
Дхарму,
их
вера
непоколебима,
они
преодолевают
тьму
Teppatipata
amatha'n
vigaya;
Latthabuddha
nibbudhi
munā
mana
Они
достигают
Будды,
пробуждаются
мудрецы,
их
ум
спокоен
Idham
pi
sanghe
ratanam
panita
idena
sacchenasubbati
hotu
Эта
драгоценность
Сангхи
драгоценна,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Ya
thindakilo
patibhī
se
dosiya
jatūpi
vāte'vi
asampatanīyo
Кто
непоколебим
в
своей
практике,
кто
свободен
от
гордости
и
гнева,
кто
невозмутим
Pathupamaṃsaburisaṃ
vādābhiyo
ariyasaccāni
Кто
проповедует
благородные
истины,
подобно
мудрецу
Avajjamassati
idham
pi
sanghe
ratanam
panita
idena
Он
почитает
эту
драгоценность
Сангхи,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной,
о
благородные
истины
Sacchenasubbati
hotuYe
ariya
sacani
bibhāvayanti
Те,
кто
размышляют
о
благородных
истинах,
Gambhīrāvandena
sudeh
sitāni
Глубоко
и
ясно,
освобождаются
от
страданий
Keccāpi
te
hoti
gusāya
mamattā
Кто-то
может
быть
охвачен
гордостью
и
привязанностью
Nāte
bhavam
atamampādiyanti
Но
они
не
поддаются
жажде
и
заблуждениям
Idam
bhīṣāṃ
keraṭanaṃ
paṇītā
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна
Itena
sacena,
subhāti
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Sakkhā,
pasekaṃ
sedu
sampe
daye
Видя,
переживая,
проникая
в
суть
Tāya
suddhamajjhita
bhavanti
Они
достигают
чистого
покоя
Sakāya
aditiivijikhicchitaccā
Они
преодолевают
препятствия
и
достигают
освобождения
Siṃhabbaṭṭhaṃ
vābhīyadātikincit
Подобно
льву,
устрашающему
всех
Caturūpāya
vijjavihāyato
Они
обладают
четырьмя
видами
мудрости
и
сострадания
Ceccāpi
dānāni
abhāvokāto
Даже
если
они
не
совершают
добрые
дела,
они
все
равно
получают
благословение
Idam
bhīṣāṃ
keraṭanaṃ
paṇītā
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна
Itena
sacena,
subhāti
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Keccāpi
sokamanggaro
'thipapegga
Кто-то
может
страдать
от
горя
и
печали
Kāyena
vacchāvudhacca
savvaṃ
Но
они
преодолевают
их
своим
умом,
речью
и
действиями
Abhāvo
sokassa
paticcadaya
Исчезновение
горя
приводит
к
счастью
Abhāvo
aditta
patassaputa
Исчезновение
тьмы
приводит
к
свету
Idam
bhīṣāṃ
keraṭanaṃ
paṇītā
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна
Itena
sacena,
subhāti
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Vanape
gombe
yathā
Как
лес,
полный
деревьев
Pusita
khettimhāna
Как
плодородное
поле,
полное
урожая
Massipa
te
massimkhin
he
Как
гора,
полная
драгоценностей
Thātu
pepaṃ
dhamme
Так
и
Дхарма
полна
благословений
Vāraṃ
adesāni
nibbāna
Она
ведет
к
Нирване,
высшему
блаженству
Tami
parama
hidayā
Это
величайшее
благословение
Idam
bhīṣāṃ
keraṭanaṃ
paṇītā
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна
Itena
sacena,
subhāti
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Varo
varanu
vardho
varaharo
Благородный,
благословенный,
растущий,
процветающий
Anutero
dhamme
vara
Непреходящая
Дхарма,
благословенная
Adesāni
idam
bhūte
Она
ведет
к
освобождению,
к
этой
драгоценности
Keraṭanaṃ
paṇītā
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна
Itena
sacena,
subhāti
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Hīnaṃ
purānaṃ
navangati
Старое
и
увядшее,
новое
и
свежее
Sanghabba
viratta
citta
Сангха,
свободная
от
привязанностей,
ум
спокоен
Arya
atike
bhava
smhita
Благородная,
превосходящая
все,
совершенная
Tekhinām
icchā
aviro
vicchanda
Она
освобождает
от
желаний
и
заблуждений
Nibbattitirayatthāya
pādipo
Она
ведет
к
пробуждению
и
освобождению
Idam
bhīṣāṃ
keraṭanaṃ
paṇītā
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна
Itena
sacena,
subhāti
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Yaṇi
the
puttāni
sammā
katthāni
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе
Umā
nīva
yadiva
antalike
Словно
облака,
плывущие
в
небе...
Преклоняюсь,
почитаю,
да
будет
благословение
Thāttha
tadang
deva
manussaṃ
pucita
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе,
тогда
Buddhanāpāsama
subhāti
hoti'hu
Приходят
боги
и
люди,
почитающие
их,
да
будет
благословение
Yaṇi
the
puttāni
sammā
katthāni
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе
Umā
nīva
yadiva
anta...
Namujiga
namaan
namassama,
suwati
hotu
Пусть
все
Будды
будут
счастливы,
отсюда,
от
этого,
от
слепоты
и
глухоты
Yanida
buddhani
samagatani,
gumani
wayaniva
angdalike,
tata
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе,
тогда
Agatang
deva,
manussa
pucita,
sanggam
namaan
saman,
subati
hotu
Приходят
боги
и
люди,
почитающие
их,
да
будет
благословение
Yanide
butani
samagatani,
gumaniva
yaniva
andalike
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе
Sabeda
buddha,
sumana
bhantu,
ato
bisa
ca
cunanduba
sida
Пусть
все
Будды
будут
счастливы,
отсюда,
от
этого,
от
слепоты
и
глухоты
Tasmahi
buddhanisabeta
sabe
bedang
carote
manusia
wajaya
Поэтому
все
Будды,
все
они,
устраняют
страдания
человечества
Iva
jaratoja
harantiye
bali,
tasmahini
raga
te
abad
mata
Если
те,
кто
здесь,
практикуют
добродетель,
они
искореняют
неблагочестие
Nyangkin
ciwitang
idewa
urangma,
sagisuwa
yang
Какое
бы
благое
качество
ни
было
здесь,
будь
то
мудрость
или
сострадание,
драгоценность
Ратаны
Ratenan
panita,
nano
samaang
adhi
tata
gathena
Не
сравнится
с
Татхагатой;
Эта
Ратана
Будды
драгоценна
Ideng
wibutte
ratenan
panita,
itena
saccena
suwati
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной,
о
Будда
Kahayang
virakang
amartang
panita,
yada
jeka
sakyamuni
Тело,
свободное
от
привязанностей,
драгоценно;
Когда
Samai
hitunga,
tena
damena
sabati
kinci,
ideng
Мудрец
постигает
истину,
приносящую
благо,
он
не
привязывается
ни
к
чему,
и
это
Idame
ratenan
panita,
itena
saccena
suwati
hotu
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Yang
buddha
se
topa
ribana
hi
suchi,
samadi
manang
О
Будда,
совершенное,
чистое,
подобное
небесам,
благословенное
состраданием
Dari
karya
mahu,
samadi
nātena
samo
navijeti
Благословенное
состраданием
и
мудростью,
это
не
исчезнет
Ideng
idame
ratenan
panita,
itena
saccena
subati
hotu
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Ye
buddhana
man
dasalatang
basata,
jagtari
etani
yukkani
honti
Те,
кто
почитают
Будд,
их
великолепие
сияет,
эти
благословения
приходят
Tetake
neya
sugata
sen
sabata,
itesu
dinani
maha
balani
Эти
благословения
от
Сугаты,
наполненные
силой
и
благодатью
Ideng
wisangke
ratenan
panita,
itena
saccena
subati
hotu.Dabi
Эта
драгоценность
Ратаны
драгоценна,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной.
Да
будет
так
Nangi
Tiba
tiba
tak
berdampak
Не
оказывает
никакого
влияния
Daya
Lata
muda
debus
dinggo
nyamanan
idam
pisang
jera
dan
panita
Да
будет
благословение
этой
драгоценности
Ратаны,
да
будет
благословение
Iden
sacin
suwati
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Nyati
tak
kilo
pata
wing
suci
di
dia
1
Кто
непоколебим
в
своей
практике,
кто
свободен
от
гордости
и
гнева
Tapi
pa
pa
debi
asal
perkan
piyo
adem
pemangsa
puri
Кто
проповедует
благородные
истины,
подобно
мудрецу
Sang
wa
dabi
yo
ariya
sajani
Afa
cemasati
hidup
pisang
Сангха,
да
будет
благословение,
да
будет
благословение
Rata
rang
wanita
itu
nasak
Ратана,
драгоценная,
да
будет
благословение
Sajena
Suwati
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Di
area
sajani
wibawa
В
этой
области
благородные
истины
Sita
di
Kincaidah
Hot
di
Busan
Да
будет
благословение,
да
будет
благословение
Pemata
Nate
Baban
Adam
Небеса,
земля,
все
существа
Mang
Hadiyati
Idang
Pisang
Благословение
этой
драгоценности
Ратаны
Rata
rang
Panita
Ратана,
драгоценная
Ikena
Sajena
Suwati
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Sang
Rasa
Kesenang
Sumber
Daya
Maya
Sudama
Cinta
Радость,
счастье,
источник
благословений
Bhavanti
Saka
Yadi
Diwi
Ciki
Citan
Jati
Abada
Они
достигают
освобождения,
вечного
покоя
Di
Kincaidah
Tu
Hapal
Jadi
Cewek
Ranguru
Bintang
Lali
Ha
Да
будет
благословение,
да
будет
благословение,
подобно
звездам
в
небе
Mabokado
Idang
pisang
Благословение
этой
драгоценности
Ратаны
Rata
rang
panita
Ратана,
драгоценная
Itenas
Agena
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Incapnya
Sukaman
Karo
tiba
berga
kayu
ne
Vacha
Мудрец,
познавший
истину,
освобожденный
от
страданий
Udah
jelas
salah
bababo
Он
знает,
что
все
непостоянно
So
tak
sepati
jadaya
hamba
betapa
the
second
idang
pisang
Он
достигает
освобождения,
благословение
этой
драгоценности
Ратаны
Rata
nang
panita
Ратана,
драгоценная
Itena
sacina
suwati
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Di
ada
kusutage
gin
hana
Поля,
полные
урожая
Masa
lupa
teman
saking
hebat
tu
pemang
dam
warang
Горы,
полные
драгоценностей
Ade
sadis
Nibbana
kami
parama
hidayah
Idam
Jimute
Дхарма,
полная
благословений
Rata
nang
panita
Itena
sacina
suwati
hotu
Ратана,
драгоценная,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Mu
wara
do
wara
harap
laluna
Благословенный
Bara
ada
syair
hidup
di
rata
rang
panita
Itena
sacina
suwati
hotu
Ратана,
драгоценная,
пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Lailang
purana
abang
nanti
Sang
Baba
Vira
Старое
и
увядшее,
новое
и
свежее
Waktu
kita
ayati
ke
bab
asli
tegih
nam
Ijazah
Awe
Сангха,
свободная
от
привязанностей,
ум
спокоен
Rohijan
dah
kibatin.Ho
idam
izan
deret
anam
adi
ta
Благородная,
превосходящая
все,
совершенная
Iden
asan
jena
suwati
hotu
Пусть
она
приносит
благословение
этой
истиной
Yani
the
Buddani
samakata
ni
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе
Bhumani
wayaniva
hang
talike
Словно
облака,
плывущие
в
небе
Tathagatam
deva
manussa
pujita
Татхагата,
почитаемый
богами
и
людьми
Buddana
masaba
supatih
otiyo
Будда,
Дхарма,
Сангха,
да
будет
благословение
Yani
the
Buddani
samakata
ni
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе
Bhumani
wayaniva
hang
talike
Словно
облака,
плывущие
в
небе
Tathagatam
deva
manussa
pujita
Татхагата,
почитаемый
богами
и
людьми
Dhammangama
sabha
supatih
hotu
Дхарма,
да
будет
благословение
Yani
the
Buddani
samakata
ni
Какие
бы
Будды
ни
ушли
в
прошлое,
словно
облака,
плывущие
в
небе
Bhumani
wayaniva
hang
talike
Словно
облака,
плывущие
в
небе
Tathagatam
deva
manussa
pujita
Татхагата,
почитаемый
богами
и
людьми
Sanggam
nama
sabha
supatih
hotu
Сангха,
да
будет
благословение
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Imee Ooi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.