Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Little
India(&
Vinz′
& Jeyaganesh
& Kubhasheni)
Klein-Indien(&
Vinz′
& Jeyaganesh
& Kubhasheni)
Ladies
and
gentlemen
listen
Meine
Damen
und
Herren,
hört
zu
I
ask
you
to
shut
up
and
listen
Ich
bitte
euch,
haltet
den
Mund
und
hört
mir
zu
I
want
tell
you
a
story
about
India
but
it's
not
in
India
Ich
will
euch
eine
Geschichte
über
Indien
erzählen,
aber
nicht
in
Indien
It′s
all
about...
Es
geht
um...
Welcome
to
Little
India
no
need
to
go
to
India
Willkommen
in
Klein-Indien,
kein
Grund,
nach
Indien
zu
reisen
The
story's
very
very
long
Die
Geschichte
ist
sehr,
sehr
lang
So
I
said
welcome
to
Little
India
bring
your
father
mother
Darum
sage
ich:
Willkommen
in
Klein-Indien,
bring
deine
Eltern
mit
Everybody
say
Vanakkam
Vanakkam
(您好)
Alle
sagen
Vanakkam
Vanakkam
(Hallo)
幾的百的年的前的
很多印度來的
Vor
ein
paar
hundert
Jahren
kamen
viele
aus
Indien
他們是馬來西亞人口第三大民族的
Sie
sind
die
drittgrößte
Bevölkerungsgruppe
Malaysias
有的開荒使者
也有來賣咖哩的
Manche
kamen
als
Pioniere,
andere,
um
Curry
zu
verkaufen
還有很多律師很多醫生他們做的
Und
viele
waren
Anwälte
oder
Ärzte,
die
taten
ihr
Bestes
他們有黑的白的黃的褐的美的醜的大的小的
Es
gibt
Schwarze,
Weiße,
Gelbe,
Braune,
Schöne,
Hässliche,
Große,
Kleine
高的矮的圓的扁的有的包著頭的
Hochgewachsene,
Kleine,
Runde,
Dünne,
manche
mit
Kopftuch
寶萊塢大帥哥
打架超大聲的
Bollywood-Superstars,
die
laut
Kämpfe
austragen
還有唱歌跳舞突然從樹後面跑出來的
Und
die
plötzlich
singend
und
tanzend
hinter
Bäumen
auftauchen
如果你想吃飯就必須用抓的
Wenn
du
essen
willst,
musst
du
mit
den
Händen
zugreifen
咖哩五顏六色放在巴蕉葉的
Curry
in
allen
Farben,
serviert
auf
Bananenblättern
烤餅是用來甩的
奶茶是用來拉的
Fladenbrot
wird
geschleudert,
Tee
wird
gezogen
牛排吃不得是因為拿來拜的
Rindfleisch
isst
man
nicht,
weil
es
zum
Beten
dient
尼科爾.大衛是我們最驕傲的
Nicol
David
ist
unser
größter
Stolz
東尼.費南德斯
肥的超會飛的
Tony
Fernandes,
der
dicke
Typ,
der
fliegen
kann
卡巴星他雖走了
民主改革不死的
Karpal
Singh
ist
gegangen,
doch
die
Reform
lebt
weiter
就像甘地精神永遠不會熄滅的
來唱歌
Wie
der
Geist
Gandhis,
der
nie
erlischt.
Los,
singt
mit!
好多年前...
印度人乘船來到這一片土地
Vor
vielen
Jahren...
kamen
Inder
mit
Schiffen
in
dieses
Land
犧牲了多少寶貴的性命
Opferten
so
viele
wertvolle
Leben
群居在偏僻的郊區
為了三餐每天努力地工作
Lebten
in
abgelegenen
Gebieten,
arbeiteten
hart
für
ihr
täglich
Brot
在很久很久以前...
Vor
langer,
langer
Zeit...
我們的爺爺奶奶就是這樣一路熬過來的
So
haben
es
unsere
Großeltern
durchgestanden
在橡膠園裡收集一桶又一桶的橡膠汁
Sammelten
in
Gummiplantagen
Eimer
um
Eimer
Latex
孩子們的教育從來都不被重視
Die
Bildung
der
Kinder
wurde
nie
ernst
genommen
校舍校園殘破不堪
誰又會在乎?
Schulen
in
Ruinen
– wer
interessierte
sich
dafür?
教育制度亂七八糟
誰又敢發聲?
Ein
chaotisches
Schulsystem
– wer
wagte
es,
sich
zu
beschweren?
沒有人在意我們的基本人權和自由
Niemand
kümmerte
sich
um
unsere
Grundrechte
und
Freiheiten
雖然我們這也不足
那也不夠
Doch
auch
wenn
wir
hier
wenig
haben
und
dort
nicht
genug
但我們還有屬於我們的一座'小印度′
Besitzen
wir
noch
immer
unser
eigenes
‚Klein-Indien‘
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Meng Chee Wee, Vinz, Jeyaganesh
Альбом
亞洲通車
дата релиза
02-03-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.