Namewee feat. Leehom Wang - 飄向北方 - перевод текста песни на английский

飄向北方 - Namewee feat. Leehom Wangперевод на английский




飄向北方
Heading North
飄向北方 別問我家鄉
Heading toward the North, don't ask where I'm from
高聳古老的城牆 擋不住憂傷
The ancient and towering city wall cannot block my sorrow
我飄向北方 家人是否無恙
I am heading toward the North, whether my family is safe and sound
肩上沉重的行囊 盛滿了惆悵
The heavy luggage on my shoulders is full of melancholy
有人說他在老家欠了一堆錢 需要避避風頭
Some said he had piled up debts in his hometown and needed to avoid the limelight
有人說他練就了一身武藝卻沒機會嶄露
Some said he had trained in martial arts but had no chance to show off
有人失去了自我 手足無措四處漂流
Some lost themselves and drifted around
有人為了夢想為了三餐為養家餬口
Some pursued their dreams, for three meals, to make a living
他住在燕郊區 殘破的求職公寓
He lives in an old and dilapidated apartment building for job seekers
擁擠的大樓裡 堆滿陌生人都來自外地
The crowded building is full of strangers from other places
他埋頭寫著履歷 懷抱著多少憧憬
He burries his head in writing a resume with great expectations
往返在九三零號公路 內心盼著奇蹟
Going back and forth on Highway Nine Three Zero, waiting for a miracle to happen
忍著淚 (不聽也不想 不敢回頭望的遺憾)
Holding back tears (neither listening nor thinking, not daring to look back at the regret)
掩著傷 (扛下了夢想 要毅然決然去流浪)
Hiding the wounds (carrying the dreams, resolutely wandering)
抬頭看 (卸下了自尊 光環 過去多風光)
Looking up to the sky (casting away dignity and glory, how glorious the past was)
著斜陽 (就算再不堪 敗仗 也不能投降)
Looking at the sunset (no matter how miserable or defeated, never surrendering)
親愛的 (再見了南方 眺望最美麗的家鄉)
My dear (farewell to the South, looking towards the most beautiful hometown)
在遠方 (椰子樹搖晃 夢境倒映著的幻象)
In the distance (coconut trees swaying, dreams reflected in the mirage)
這城市 (霧霾太猖狂 不散 都看不清前方)
This city (the smog is too strong, I can't see the way ahead)
太迷網
Too confused
我飄向北方 別問我家鄉
I am heading toward the North, don't ask where I'm from
高聳古老的城牆 擋不住憂傷
The ancient and towering city wall cannot block my sorrow
我飄向北方 家人是否無恙
I am heading toward the North, whether my family is safe and sound
肩上沉重的行囊 盛滿了惆悵
The heavy luggage on my shoulders is full of melancholy
也是最後寄望 回不去的遠方 Oh
Also the last hope, the distant place I can't return to Oh
空氣太髒 太混濁 他說不喜歡
The air is too dirty, too turbid, he said he doesn't like it
車太混亂 太匆忙 他還不習慣
The traffic is too chaotic, too busy, he is not used to it
人行道一雙又一雙 斜視冷漠眼光
The eyes of the pedestrians are slanted and cold
他經常將自己灌醉 強迫融入 這大染缸
He often gets himself drunk, forcing himself to fit in this big dye vat
走著腳步蹣跚 二鍋頭在搖晃
Walking with unsteady steps, the Erguotou is shaking
失意的人啊偶爾醉倒在那胡同陋巷
Occasionally the frustrated people get drunk in the backstreets and alleys
咀嚼爆肚涮羊 手中盛著一碗熱湯
Chewing on fried tripe and drinking boiled mutton soup in his hand
用力地 溫暖著 內心裡的不安
Forcefully warming the uneasiness in his heart
忍著淚 (不聽也不想 不敢回頭望的遺憾)
Holding back tears (neither listening nor thinking, not daring to look back at the regret)
掩著傷 (扛下了夢想 要毅然決然去流浪)
Hiding the wounds (carrying the dreams, resolutely wandering)
抬頭看 (卸下了自尊 光環 過去多風光)
Looking up to the sky (casting away dignity and glory, how glorious the past was)
著斜陽 (就算再不堪 敗仗 也不能投降)
Looking at the sunset (no matter how miserable or defeated, never surrendering)
親愛的 (再見了南方 眺望最美麗的家鄉)
My dear (farewell to the South, looking towards the most beautiful hometown)
在遠方 (椰子樹搖晃 夢境倒映著的幻象)
In the distance (coconut trees swaying, dreams reflected in the mirage)
這城市 (霧霾太猖狂 不散 都看不清前方)
This city (the smog is too strong, I can't see the way ahead)
太迷網
Too confused
我飄向北方 別問我家鄉
I am heading toward the North, don't ask where I'm from
高聳古老的城牆 擋不住憂傷
The ancient and towering city wall cannot block my sorrow
我飄向北方 家人是否無恙
I am heading toward the North, whether my family is safe and sound
肩上沉重的行囊 盛滿了惆悵
The heavy luggage on my shoulders is full of melancholy
就像那塵土飄散隨著風向 誰又能帶領著我一起飛翔
Like the dust scattering with the wind, who can take me to fly
我站在天壇中央閉上眼 祈求一家人都平安
I stand in the center of the Temple of Heaven and close my eyes, praying that my family is safe
我飄向北方 別問我家鄉
I am heading toward the North, don't ask where I'm from
高聳古老的城牆 擋不住憂傷
The ancient and towering city wall cannot block my sorrow
我飄向北方 家人是否無恙
I am heading toward the North, whether my family is safe and sound
肩上沉重的行囊 盛滿了惆悵
The heavy luggage on my shoulders is full of melancholy
我站在天子腳下 被踩得喘不過氣
I stand under the emperor's feet, so suffocated that I can't breathe
走在前門大街 跟人潮 總會分歧
Walking on Qianmen Street, I always get separated from the crowd
或許我根本不屬於這裡 早就該離去
Maybe I don't belong here and should have left long ago
誰能給我致命的一擊 請用力到徹底
Who can give me a fatal blow, please, hit me hard
這裡是夢想的中心 但夢想都遙不可及
This is the center of dreams, but dreams are out of reach
這裡是圓夢的聖地 但卻總是撲朔迷離
This is the holy land of dreams, but it is always elusive
多少人敵不過殘酷的現實 從此銷聲匿跡
How many people could not survive the cruel reality, and disappeared
多少人陷入了昏迷 剩下一具 空殼屍體
How many people fell into a coma, leaving only an empty shell
Rest In Peace
Rest In Peace





Авторы: Meng Chee Wee

Namewee feat. Leehom Wang - 亞洲通車
Альбом
亞洲通車
дата релиза
02-03-2017



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.