黃明志 - 胡志明的雨 - 單人中文版 - перевод текста песни на немецкий

胡志明的雨 - 單人中文版 - 黃明志перевод на немецкий




胡志明的雨 - 單人中文版
Der Regen in Ho-Chi-Minh - Einzelne Chinesische Version
那一夜妳不告而別 只留下了遺忘
In jener Nacht gingst du ohne Abschied und hinterließt nur Vergessen
搗碎了幸福的假象 帶走虛幻美滿
Zerschmettert das Trugbild des Glücks, nahmst die Illusion von Erfüllung mit
整顆心懸掛在風裡飄蕩 失去重力的身軀在搖晃
Mein ganzes Herz hängt im Wind, schwebt verloren, mein Körper schwankt ohne Halt
怎麼捨得我受傷 怎麼妳都不管
Wie konntest du mir das antun? Warum kümmerst du dich nicht?
迷失在慌亂的城市 探索妳的去向
Verirrt in der hektischen Stadt, suche ich nach deiner Spur
身邊的行人太匆忙 誰會聽見迷惘
Die Menschen um mich eilen, wer hört meine Verzweiflung?
或許我不該再勉強奢望 或許我早該將自己埋葬
Vielleicht sollte ich nicht mehr hoffen, vielleicht hätte ich mich längst begraben sollen
過去快樂的時光 就當作夢一場
Die glücklichen Zeiten von einst sind nur ein Traum gewesen
那一場胡志明的大雨 淋濕了我的心
Dieser Regen in Ho-Chi-Minh, er durchnässt mein Herz
妳的身影消散在風裡
Deine Gestalt zerfließt im Wind
那一場胡志明的大雨 聽不見的抽泣
Dieser Regen in Ho-Chi-Minh, kein Laut meines Schluchzens
讓我化作路邊的泥濘
Lässt mich zu Matsch am Wegesrand werden
那一夜妳不告而別 只留下了遺忘
In jener Nacht gingst du ohne Abschied und hinterließt nur Vergessen
搗碎了幸福的假象 帶走虛幻美滿
Zerschmettert das Trugbild des Glücks, nahmst die Illusion von Erfüllung mit
整顆心懸掛在風裡飄蕩 失去重力的身軀在搖晃
Mein ganzes Herz hängt im Wind, schwebt verloren, mein Körper schwankt ohne Halt
怎麼捨得我受傷 怎麼妳都不管
Wie konntest du mir das antun? Warum kümmerst du dich nicht?
迷失在慌亂的城市 探索妳的去向
Verirrt in der hektischen Stadt, suche ich nach deiner Spur
身邊的行人太匆忙 誰會聽見迷惘
Die Menschen um mich eilen, wer hört meine Verzweiflung?
或許我不該再勉強奢望 或許我早該將自己埋葬
Vielleicht sollte ich nicht mehr hoffen, vielleicht hätte ich mich längst begraben sollen
過去快樂的時光 就當作夢一場
Die glücklichen Zeiten von einst sind nur ein Traum gewesen
那一場胡志明的大雨 淋濕了我的心
Dieser Regen in Ho-Chi-Minh, er durchnässt mein Herz
妳的身影消散在風裡
Deine Gestalt zerfließt im Wind
那一場胡志明的大雨 聽不見的抽泣
Dieser Regen in Ho-Chi-Minh, kein Laut meines Schluchzens
讓我化作路邊的泥濘
Lässt mich zu Matsch am Wegesrand werden
在哪裡?在哪裡?
Wo bist du? Wo bist du?
人群裡是否曾有妳的踪跡
Habe ich dich in der Menge je gespürt?
雨不停 風不停
Regen fällt, Wind weht
能不能回到原點一切重新
Können wir zurück zum Anfang, alles neu?
那一場胡志明的大雨 淋濕了我的心
Dieser Regen in Ho-Chi-Minh, er durchnässt mein Herz
妳的身影消散在風裡
Deine Gestalt zerfließt im Wind
回憶當初妳說要餘生共度 再辛苦 (那一場胡志明的大雨)
Erinnere mich, wie du sagtest, wir teilen den Rest des Lebens, egal wie schwer (Dieser Regen in Ho-Chi-Minh)
卻拋下了一切讓我墜入一片愁雲慘霧 (淋濕了我的心)
Doch du ließest alles fallen, stürztest mich in Dunkelheit und Schmerz (Durchnässt mein Herz)
夜幕 低垂我隻身在狂風暴雨痛哭 (妳的身影消散在風裡)
Nachts stehe ich allein im Sturm, weinend (Deine Gestalt zerfließt im Wind)
煙霧 瀰漫我只能用菸草麻醉痛楚
Rauch erfüllt die Luft, nur Tabak betäubt meinen Kummer
借宿 在陌生的國度 踏上了不歸路 (那一場胡志明的大雨)
Gast in einem fremden Land, gehe den Weg ohne Wiederkehr (Dieser Regen in Ho-Chi-Minh)
就像個孤行僧千里迢迢經歷磨難無數 (聽不見的抽泣)
Wie ein einsamer Mönch, durch unzählige Prüfungen gewandert (Kein Laut meines Schluchzens)
守候著妳的回覆 寧願答案更殘酷 (讓我化作路邊的泥濘)
Warte auf deine Antwort, selbst wenn sie grausam ist (Lässt mich zu Matsch am Wegesrand werden)
讓我清醒覺悟
Damit ich endlich erwache
閉上雙眼滯留 在這裡
Geschlossene Augen, gefangen hier






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.