黃立行 vs. 蕭亞軒 - Let It Go - перевод текста песни на немецкий

Let It Go - 蕭亞軒 , 黃立行 перевод на немецкий




Let It Go
Lass es los
(Yah, C'mon) (You know, I've been thinking) [What's up, Elva]
(Ja, komm schon) (Weißt du, ich habe nachgedacht) [Was geht, Elva?]
(Well) [If you got something to
(Nun) [Wenn du etwas zu
Say, then say it] (Listen up, Listen up)
Sagen hast, dann sag es] (Hör zu, hör zu)
你不快樂時候快去找朋友 顧影自憐的人回家當恐龍
Wenn du unglücklich bist, such schnell Freunde / Wer sich selbst bemitleidet, soll zuhause bleiben wie ein Dinosaurier.
坐在電視前面看得頭都痛 主動出擊的人才會有看頭
Vor dem Fernseher sitzen macht Kopfschmerzen / Nur wer Eigeninitiative zeigt, ist interessant.
除了年輕 現在我們 什麼包袱都沒有
Außer jung zu sein, haben wir jetzt keinerlei Ballast.
除了呼吸 還有朋友
Außer Atmen gibt es noch Freunde.
Oh 追上節奏多自由 煩惱 let it go
Oh, dem Rhythmus folgen, wie frei / Sorgen, lass sie los.
Yeh∼不適合的就 say no You gotta let it go
Yeh∼ Was nicht passt, sag nein / Du musst es loslassen.
[So let me get this strait,
[Also lass mich das klarstellen,]
You're saying no strings attached, no catch.
Du sagst keine Verpflichtungen, kein Haken.
(Does it seem that for fetched?) Nah, I think you're,
(Scheint das so weit hergeholt?) Nö, ich denke du bist,]
I think that love is overratesd, Some girls are way to delicated.
Ich denke, Liebe wird überbewertet, manche Mädels sind viel zu empfindlich.
(But some guys are too.)
(Aber manche Kerle auch.)
愛來愛去的情歌聽了太久 換個口味來點不一樣如何 [Yah, more flavor]
Liebeslieder hin und her haben wir zu lange gehört / Wie wär's zur Abwechslung mal mit was anderem? [Ja, mehr Geschmack]
只要愛情的年代不流行了 除了愛情總還有別種可能
Die Zeit, in der es nur um Liebe ging, ist nicht mehr angesagt / Außer Liebe gibt es immer andere Möglichkeiten.
與其愛得太坎坷 不如痛快當朋友 什麼包袱都沒有
Statt einer holprigen Liebe lieber unbeschwert Freunde sein / Keinerlei Ballast.
只要自由 不要騙我
Nur Freiheit will ich, belüg mich nicht.
[Well let me tell you what I think, I'll give you a piece of my mind,
[Nun lass mich dir sagen, was ich denke, ich sag dir meine Meinung,]
Cuz everything you lead me on. You make me stop on a dime.
Denn bei allem führst du mich an der Nase herum. Du lässt mich abrupt stoppen.
It's all good if you wanna flaunt it,
Ist ja okay, wenn du damit angeben willst,]
I wanna get up on it, but stop the tease.
Ich will darauf einsteigen, aber hör auf mit dem Reizen.
Just say please, if you really want it,
Sag einfach bitte, wenn du es wirklich willst,]
Cuz we can take it fast or slow just dont't say no.
Denn wir können es schnell oder langsam angehen, sag nur nicht nein.
What are you all getting crazy for, it's either do or don't,
Warum machst du so ein Theater, es heißt tun oder lassen,]
It's either will or won't, it's rather simple.
Entweder man will oder man will nicht, es ist ziemlich einfach.
So cut the crap c'mon lets get it on.
Also hör auf mit dem Mist, komm, lass es uns tun.
But if it's another one of those games,
Aber wenn das wieder eines dieser Spielchen ist,]
That you're playing and I happen to know.
Die du spielst, und ich es zufällig merke.]
Then babe, I'm sorry, I'm gonna have to let you go.
Dann, Babe, tut mir leid, muss ich dich gehen lassen.
(But there's players, out there, who don't care. If I get hurt or not,
(Aber es gibt Player da draußen, denen es egal ist. Ob ich verletzt werde oder nicht,]
Cuz I know what's up. I'm all about feeling, wanna know I'm dealing.
Denn ich weiß, was los ist. Mir geht es ums Gefühl, will wissen, womit ich es zu tun habe.]
I had enough. I need a men that sends me reeling.)
Ich habe genug. Ich brauche einen Mann, der mich umhaut.)
除了年輕 現在我們 什麼包袱都沒有
Außer jung zu sein, haben wir jetzt keinerlei Ballast.
除了呼吸 還有朋友
Außer Atmen gibt es noch Freunde.





Авторы: , KIMBERLY ANNE SUTHERLAND


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.