黃義達 - 文成公主 - перевод текста песни на немецкий

文成公主 - 黃義達перевод на немецкий




文成公主
Prinzessin Wencheng
明亮的月光
Helles Mondlicht
照在荒漠高原
scheint auf die öde Hochebene
河流傍着山
Flüsse schmiegen sich an Berge
思念化成泪
Sehnsucht wird zu Tränen
山的另一旁
Auf der anderen Seite des Berges
悠悠梵音响
erklingt leise der Klang buddhistischer Gesänge
布达拉宫
Der Potala-Palast
穿越来世情感
durchdringt die Gefühle vergangener Leben
浩荡的车帐
Der gewaltige Hochzeitszug
正给谁做嫁妆
für wessen Braut ist er bestimmt?
热闹地奏响
Er spielt fröhlich auf
把孤单埋葬
und begräbt die Einsamkeit
大唐的辉煌
Die Pracht der Tang-Dynastie
吐番的蛮荒
die Wildnis von Tubo
丝绸之乡
Das Land der Seide
千里路的艰难
die Mühsal des tausend Meilen langen Weges
那日月宝镜
Jener Sonne-Mond-Schatzspiegel
照不到长安
kann Chang'an nicht erleuchten
青海湖都点燃
Der Qinghai-See ist entflammt
踢踏马蹄声
Das Geräusch der Hufe
随着晚风
begleitet den Abendwind
春色满山谷
Frühlingsfarben erfüllen das Tal
征战的年代
In Zeiten des Krieges
文成和松赞
Wencheng und Songtsen
心相印的情感
ihre Herzen sind vereint
携手长相伴
Sie gehen Hand in Hand
千年不悔
tausend Jahre ohne Reue
高原是故乡
Das Hochland ist ihre Heimat
远方的钟声
Das Läuten der Glocken in der Ferne
回应日月星光
antwortet dem Licht von Sonne, Mond und Sternen
泪滴成河宝镜成山
Tränen werden zu Flüssen, der Schatzspiegel zu Bergen
前世到今生
Vom früheren Leben bis zur Gegenwart
轮回和流转
Wiedergeburt und Wandel
隔着时空放光芒
strahlen durch Raum und Zeit
浩荡的车帐
Der gewaltige Hochzeitszug
正给谁做嫁妆
für wessen Braut ist er bestimmt?
热闹地奏响
Er spielt fröhlich auf
把孤单埋葬
und begräbt die Einsamkeit
大唐的辉煌
Die Pracht der Tang-Dynastie
吐番的蛮荒
die Wildnis von Tubo
丝绸之乡
Das Land der Seide
千里路的艰难
die Mühsal des tausend Meilen langen Weges
那日月宝镜
Jener Sonne-Mond-Schatzspiegel
照不到长安
kann Chang'an nicht erleuchten
青海湖都点燃
Der Qinghai-See ist entflammt
踢踏马蹄声
Das Geräusch der Hufe
随着晚风
begleitet den Abendwind
春色满山谷
Frühlingsfarben erfüllen das Tal
征战的年代
In Zeiten des Krieges
文成和松赞
Wencheng und Songtsen
心相印的情感
ihre Herzen sind vereint
携手长相伴
Sie gehen Hand in Hand
千年不悔
tausend Jahre ohne Reue
高原是故乡
Das Hochland ist ihre Heimat
那日月宝镜
Jener Sonne-Mond-Schatzspiegel
照不到长安
kann Chang'an nicht erleuchten
青海湖都点燃
Der Qinghai-See ist entflammt
踢踏马蹄声
Das Geräusch der Hufe
随着晚风
begleitet den Abendwind
春色满山谷
Frühlingsfarben erfüllen das Tal
征战的年代
In Zeiten des Krieges
文成和松赞
Wencheng und Songtsen
心相印的情感
ihre Herzen sind vereint
携手长相伴
Sie gehen Hand in Hand
千年不悔
tausend Jahre ohne Reue
高原是故乡
Das Hochland ist ihre Heimat
远方的钟声
Das Läuten der Glocken in der Ferne
回应日月星光
antwortet dem Licht von Sonne, Mond und Sternen
泪滴成河宝镜成山
Tränen werden zu Flüssen, der Schatzspiegel zu Bergen
前世到今生
Vom früheren Leben bis zur Gegenwart
轮回和流转
Wiedergeburt und Wandel
远方的钟声
Das Läuten der Glocken in der Ferne
回应日月星光
antwortet dem Licht von Sonne, Mond und Sternen
泪滴成河宝镜成山
Tränen werden zu Flüssen, der Schatzspiegel zu Bergen
前世到今生
Vom früheren Leben bis zur Gegenwart
轮回和流转
Wiedergeburt und Wandel





Авторы: Yee Tat Ng, Bee Chye Chong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.