Текст и перевод песни 黃耀明 - Zhe Mo Yuen Na Mo Jin
Zhe Mo Yuen Na Mo Jin
Zhe Mo Yuen Na Mo Jin
(張:離開書店嘅時候,我留低咗把遮,
(Darling,
as
I
left
the
bookstore,
I
left
my
umbrella
behind,
希望拎咗佢返屋企嗰個係你啦...
I
hope
it
was
you
who
took
it
home...
2000年零時零分,電視直播紐約時代廣場嘅慶祝
At
midnight
in
the
year
2000,
the
TV
broadcasted
the
celebration
in
Times
Square,
New
York
人潮,我有無見過你?)
amongst
the
crowd,
did
I
see
you?)
黃:愈夜
愈看愈美麗
但誰
會來電
I:
It
becomes
more
beautiful
as
the
night
deepens,
but
who
畫面在腦內乍現
波斯灣最南面
As
I
stare
at
my
face,
billions
are
in
love
燈塔中
誰人在約會我
不必真正遇見
A
scene
flashes
in
my
mind,
the
southernmost
point
of
the
Persian
Gulf
*是誰在對岸
露台上對望
互傳著渴望
你熄燈我點煙
Who
is
dating
me
in
the
lighthouse,
we
don't
have
to
meet
for
real
隔住塊玻璃
隔住個都市
自言自語地
共你在熱戀*
*Who
is
on
the
other
side,
gazing
at
each
other
on
the
terrace
#在池袋碰面
在南極碰面
或其實根本
在這大樓裡面
exchanging
our
desires,
you
turn
off
the
lights,
I
light
a
cigarette
但是每一天
當我在左轉
你便行向右
終不會遇見#
Across
the
glass,
across
the
city,
talking
to
myself,
being
with
you
in
my
love
fever*
(張:如果你識我嘅話,我今年會收到乜嘢聖誕禮物?
(Darling,
if
you
know
me,
what
Christmas
present
will
I
receive
this
year?
呢間餐廳,呢隻水杯,你會唔會用過?)
Have
you
ever
used
this
restaurant,
this
glass
of
water?)
黃:命運
就放在桌上
地球儀
正旋動
I:
Fate
is
laid
out
on
the
table,
the
Earth
rotates
找個點
憑直覺按下去
可不可按住你
Find
a
point,
press
down
on
instinct,
can
I
hold
onto
you
(張:我由布魯塞爾坐火車去阿姆斯特丹,
(Darling,
I
took
a
train
from
Brussels
to
Amsterdam,
望住喺窗外面飛過嘅幾十個小鎮,幾千里土地,幾千萬個人,
looking
out
the
window
at
dozens
of
small
towns
flying
by,
thousands
of
miles
of
land,
tens
of
millions
of
people,
我懷疑我哋人生裡面唯一相遇嘅機會,已經錯過咗)
I
can't
help
but
think
that
the
only
chance
we
had
to
meet
has
already
passed)
黃:喜歡的歌
差不多吧(李泰祥嘅新唱片你買咗未)
I:
The
songs
we
like
are
probably
similar
(Have
you
bought
Lee
Tai-hsiang's
new
record)
對你會否
曾打錯號碼(我懷疑嗰次把聲好沙嗰個就係你)
I
wonder
if
I
ever
dialed
the
wrong
number
(I
suspect
that
the
person
with
the
husky
voice
that
time
was
you)
我坐這裡
你坐過嗎(我認得你啲字跡㗎)
I'm
sitting
here,
have
you
ever
sat
here
(I
recognize
your
handwriting)
偶爾看著
同一片落霞(佢由亞洲一直飄到南美洲)
Occasionally
looking
at
the
same
sunset
(It
drifted
all
the
way
from
Asia
to
South
America)
黃:月台上碰面
月球上碰面
或其實根本
在這道牆背面
I:
See
you
on
the
platform,
see
you
on
the
moon
或是有一天
當你在左轉
我便行向右
都不會遇見
Actually,
see
you
on
the
back
of
this
wall
(張:我買咗兩本幾米嘅漫畫,另一本將來送俾你)
(Darling,
I
bought
two
of
Jimmy's
comics,
I'll
give
you
the
other
one
in
the
future)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kwok Wing Leslie Cheung, Wyman Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.