黃耀明 - 住 - перевод текста песни на немецкий

- 黃耀明перевод на немецкий




Wohnen
我喜歡住在哪裡
Wo ich gerne wohne,
卻湊巧遇著風吹
doch zufällig traf ich auf den Wind.
幾張被單翻過已十歲
Einige Laken umgedreht, schon zehn Jahre vergangen,
幾雙筷子面前幾多思緒
vor einigen Paar Stäbchen, wie viele Gedanken.
日後在過去 紅塵漫漫在身軀
Die Zukunft liegt in der Vergangenheit, der Staub der Welt endlos auf dem Körper.
不想刮花木門
Will die Holztür nicht zerkratzen,
不想染污白牆
will die weiße Wand nicht beschmutzen,
但我靈魂開始粉碎
aber meine Seele beginnt zu zerbrechen.
尋尋覓覓為著可以睡
Suchend und forschend, um schlafen zu können,
營營役役為著可以
mühevoll arbeitend, um zu können:
在花的精緻躺下
In der Zartheit der Blumen liegen,
在山的寬闊坐下
in der Weite der Berge sitzen.
在新居醒了 窗紗開了 偏偏想到故居
Im neuen Heim erwacht, der Fenstervorhang geöffnet, doch denke ich ans alte Zuhause.
或者將一切建立
Oder alles aufbauen,
或者將一切破壞
oder alles zerstören.
或者心安了 燈火熄了 世界在哪裡
Oder das Herz ist ruhig, die Lichter sind aus, wo ist die Welt?
我到底住在哪裡
Wo wohne ich denn eigentlich?
正滿足或是唏噓
Bin ich zufrieden oder seufze ich?
幾杯美酒飲過已爛醉
Einige Gläser guten Weins getrunken, schon hoffnungslos betrunken,
幾幅照片換來幾多根據
einige Fotos, wie viel Grundlage bringen sie?
日後在過去 茫茫大地在身軀
Die Zukunft liegt in der Vergangenheit, die weite Erde auf dem Körper.
街中究竟是誰
Wer ist denn auf der Straße?
廳中究竟是誰
Wer ist denn im Wohnzimmer?
但我靈魂開始粉碎
Aber meine Seele beginnt zu zerbrechen.
尋尋覓覓為著可以睡 我是誰
Suchend und forschend, um schlafen zu können. Wer bin ich?
營營役役為著可以
Mühevoll arbeitend, um zu können:
在花的精緻躺下
In der Zartheit der Blumen liegen,
在山的寬闊坐下
in der Weite der Berge sitzen.
在新居醒了 窗紗開了 偏偏想到故居
Im neuen Heim erwacht, der Fenstervorhang geöffnet, doch denke ich ans alte Zuhause.
或者等一切塌下
Oder warten, bis alles zusammenbricht,
或者等一次一手燒了它
oder einmal warten und es eigenhändig niederbrennen.
用最大氣力 在最終有一堆
Mit aller Kraft, am Ende bleibt ein Haufen.
隨鮮花一札散下
Mit einem Strauß frischer Blumen verstreut,
來高山一處放下
an einem Ort auf hohem Berg niedergelegt.
在新居醒了 窗紗開了 知不知道是誰
Im neuen Heim erwacht, der Fenstervorhang geöffnet, weiß ich nicht, wer ich bin?
或者將一切建立
Oder alles aufbauen,
或者將一切破壞
oder alles zerstören.
或者心安了 燈火熄了 世界在哪裡
Oder das Herz ist ruhig, die Lichter sind aus, wo ist die Welt?
從此安居哪裡
Wo von nun an in Frieden leben?
你在哪裡
Wo bist du?





Авторы: Chow Yiu Fai, Tse Kwok Wai, Vicky Fung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.