Текст и перевод песни 黃耀明 - 勁草嬌花 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
勁草嬌花 (Live)
Flower of Valiance and Grace (Live)
黄耀明
Anthony
Wong
Yiu-Ming
劲草娇花
Flower
of
Valiance
and
Grace
监制:黄耀明、梁基爵@人山人海
Producer:
Anthony
Wong
Yiu-Ming,
Leung
Kei-Kuk
@ Human
Mountain
& Human
Sea
我愿似花娇美
愿明月皎洁常圆
Let
me
emulate
the
grace
of
a
flower,
let
the
bright
moon
shine
upon
me,
full
and
round.
看芳草青青
那堪娇花快谢
Look
at
the
green
grass,
how
can
the
flower
wither
so
soon?
明月不常圆
The
moon
is
not
always
full.
你莫说花娇美
莫提落花最凄酸
Don't
tell
me
the
flower
is
graceful,
don't
mention
the
sorrow
of
fallen
petals.
那春风轻吹
青青芳草满地
That
gentle
spring
breeze,
green
grass
fills
the
land.
为何又偷自怨
Why
must
you
secretly
complain?
* 落花令人魂欲断
桃李争春竞谁艳
* Fallen
petals
make
my
soul
yearn,
peach
and
plum
blossoms
compete
in
the
spring.
自觉是苦也是甜
挨尽相思肠断
I
know
that
it
is
both
sweet
and
bitter,
enduring
the
pain
of
lovesickness.
我亦爱花娇美
莫提落花最凄酸
I
also
love
the
grace
of
a
flower,
don't
mention
the
sorrow
of
fallen
petals.
那春风轻吹
青青芳草满地
That
gentle
spring
breeze,
green
grass
fills
the
land.
为何又偷自怨
Why
must
you
secretly
complain?
你莫说花娇美
奈何落花最凄酸
Don't
tell
me
the
flower
is
graceful,
how
sad
that
the
fallen
petals
are.
那娇花生娇
那比芳草翠绿
The
flower
blooms
gracefully,
more
vibrant
than
the
green
grass.
同求度春日暖
Together
we
seek
the
warmth
of
spring.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fong Jik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.