黃耀明 - 友情歲月 (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 黃耀明 - 友情歲月 (Live)




友情歲月 (Live)
Years of Friendship (Live)
消失的光陰散在風裏
Vanished time scattered in the wind
仿佛想不起再面對
As if unable to recall and face
流浪日子
Days of wandering
你在伴隨
You accompanied me
有緣再聚
Fate brought us together again
天真的聲音已在減退
The voice of innocence fades away
彼此為著目標相聚
We gathered for a common goal
凝望夜空
Gazing at the night sky
往日是誰
Who were we in the past
領會心中疲累
Comprehending the weariness in our hearts
來忘掉錯對
Come, let's forget right and wrong
來懷念過去
Come, let's reminisce about the past
曾共渡患難日子總有樂趣
Through hardships and joy, we shared it all
不相信會絕望
Refusing to succumb to despair
不感覺到躊躇
Unfazed by hesitations
在美夢裏競爭
Competing in sweet dreams
每日拼命進取
Striving relentlessly each day
奔波的風雨裏
In the relentless storms
不羈的醒與醉
Unrestrained moments of clarity and intoxication
所有故事像已發生
All these tales seem to have already unfolded
飄泊歲月裏
In these years of wandering
風吹過已靜下
The wind has died down
將心意再還誰
To whom shall I return my affections
讓眼淚已帶走夜憔悴
May my tears wash away the night's weariness
天真的聲音已在減退
The voice of innocence fades away
彼此為著目標相聚
We gathered for a common goal
凝望夜空
Gazing at the night sky
往日是誰
Who were we in the past
領會心中疲累
Comprehending the weariness in our hearts
來忘掉錯對
Come, let's forget right and wrong
來懷念過去
Come, let's reminisce about the past
曾共渡患難日子總有樂趣
Through hardships and joy, we shared it all
不相信會絕望
Refusing to succumb to despair
不感覺到躊躇
Unfazed by hesitations
在美夢裏競爭
Competing in sweet dreams
每日拼命進取
Striving relentlessly each day
奔波的風雨裏
In the relentless storms
不羈的醒與醉
Unrestrained moments of clarity and intoxication
所有故事像已發生
All these tales seem to have already unfolded
飄泊歲月裏
In these years of wandering
風吹過已靜下
The wind has died down
將心意再還誰
To whom shall I return my affections
讓眼淚已帶走夜
May my tears wash away the night
來忘掉錯對
Come, let's forget right and wrong
來懷念過去
Come, let's reminisce about the past
曾共渡患難日子總有樂趣
Through hardships and joy, we shared it all
不相信會絕望
Refusing to succumb to despair
不感覺到躊躇
Unfazed by hesitations
在美夢裏競爭
Competing in sweet dreams
每日拼命進取
Striving relentlessly each day
奔波的風雨裏
In the relentless storms
不羈的醒與醉
Unrestrained moments of clarity and intoxication
所有故事像已發生
All these tales seem to have already unfolded
飄泊歲月裏
In these years of wandering
風吹過已靜下
The wind has died down
將心意再還誰
To whom shall I return my affections
讓眼淚已帶走夜憔悴
May my tears wash away the night's weariness





Авторы: Guang Rong Chen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.