Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
喜歡你 (Live)
Gefällt mir (Live)
---黄耀明---
---Anthony
Wong---
细雨带风湿透黄昏的街道
Leichter
Regen,
die
Straßen
feucht
in
der
Abenddämmerung
抹去雨水双眼无帮地仰望
Wische
den
Regen
weg,
blicke
hilflos
nach
oben
望向孤单的晚灯是那伤感的记忆
Schau'
die
einsame
Laterne
an,
Erinnerungen
an
schmerzliche
Zeiten
再次泛起心里无数的思念
Wieder
überkommen
mich
unzählige
Gedanken
an
dich
以往片刻欢笑仍挂在脸上
Die
Freude
von
damals
spiegelt
sich
noch
in
meinem
Gesicht
愿你此刻可会知是我衷心的说声
Hoffe,
du
spürst
jetzt
meine
aufrichtigen
Worte:
那双眼动人笑声更迷人
Deine
strahlenden
Augen,
dein
bezauberndes
Lachen
愿再可轻抚你那可爱面容
Möchte
dein
süßes
Gesicht
wieder
berühren
挽手说梦话象昨天你共我
Hand
in
Hand,
flüstern
wie
damals,
du
und
ich
满带理想的我曾经多冲动
Voller
Träume
war
ich
einst
so
impulsiv
埋怨与她相爱难有自由
Beschwerte
mich,
dass
unsere
Liebe
keine
Freiheit
ließ
愿你此刻可会知是我衷心的说声
Hoffe,
du
spürst
jetzt
meine
aufrichtigen
Worte:
那双眼动人笑声更迷人
Deine
strahlenden
Augen,
dein
bezauberndes
Lachen
愿再可轻抚你那可爱面容
Möchte
dein
süßes
Gesicht
wieder
berühren
挽手说梦话象昨天你共我
Hand
in
Hand,
flüstern
wie
damals,
du
und
ich
每晚夜里自我独行
Jede
Nacht
wandere
ich
allein
以往为了自我挣扎从不知她的痛苦
Früher
kämpfte
ich
egoistisch,
ahnte
nicht
deinen
Schmerz
那双眼动人笑声更迷人
Deine
strahlenden
Augen,
dein
bezauberndes
Lachen
愿再可轻抚你那可爱面容
Möchte
dein
süßes
Gesicht
wieder
berühren
挽手说梦话象昨天你共我
Hand
in
Hand,
flüstern
wie
damals,
du
und
ich
挽手说梦话象昨天你共我
Hand
in
Hand,
flüstern
wie
damals,
du
und
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ka Kui Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.