Текст и перевод песни 黃耀明 - 四大皆空
曲:
梁基爵@人山人海
填詞:
林夕
編:
GayBird@人山人海
Music:
Leung
Kei
Keuk
@Genteel
Folk
Lyrics:
Lam
See
Arranged:
GayBird@Genteel
Folk
3.32
絕
世深宮
橋寒路凍
進退
皆空
3.32
A
secluded
palace,
a
bridge
cold
and
frozen.
Where
to
go
next,
unknown.
直
上天宮
愛惡
濛朧
要你
精忠
Soaring
to
the
heavens,
love
and
hate
become
unclear.
You
demand
my
unyielding
loyalty.
傲
氣當胸
磨拳擦掌
再創
天空
Pride
swells
in
my
chest,
I
clench
my
fists,
ready
to
conquer
the
skies
once
more.
朝
傾西宮
在權力中心點最易
失蹤
At
the
heart
of
power,
it
is
easy
to
stumble
and
vanish
without
a
trace.
*成敗也
為權也
為人紅
欲變天
與地總
惹異動
*Success
or
failure,
for
power
or
for
fame,
if
you
desire
to
change
the
world,
it
will
shake
the
heavens
and
the
earth.
常言立
下大功
禍因
早種
之後要四大也
皆空
The
adage
goes,
to
perform
great
deeds
invites
disaster.
In
the
end,
all
four
great
voids
must
be
embraced.
忘掉十
萬大軍
謙虛
不碰
方能免妒忌再
徵
用
Forget
the
countless
soldiers,
humility
and
detachment
can
free
you
from
envy
and
further
exploitation.
既是代
代
為奴
無權無
為無
風
失去簇擁
有心有
何用
If
you
are
destined
to
be
a
servant
for
generations,
powerless
and
shapeless,
without
the
support
of
the
wind,
what
use
is
ambition?
於這千
秋有功
甘棄千
秋好夢
立地頂天
怎算
沒有用*
In
this
age
of
countless
contributions,
you
are
willing
to
give
up
your
dreams
of
a
thousand
autumns.
To
stand
tall
and
unyielding,
how
can
you
say
it
is
useless?
*
曲:
梁基爵@人山人海
填詞:
林夕
編:
GayBird@人山人海
Music:
Leung
Kei
Keuk
@Genteel
Folk
Lyrics:
Lam
See
Arranged:
GayBird@Genteel
Folk
1.43
(不恃功成而不居
不居是以不去)
1.43
(Do
not
rely
on
your
achievements,
do
not
dwell
on
them.
By
not
dwelling
on
them,
you
will
not
lose
them.)
(水利萬物而不爭
故曰上善若水)
(Water
benefits
all
things
without
contention.
Therefore,
it
is
said
that
the
highest
good
is
like
water.)
亂
世爭寵
前行路窄
擴闊
心胸
In
times
of
chaos,
the
path
to
favor
is
narrow.
Expand
your
mind.
離
開深宮
在朝在野
都可笑
傲
青
空
Leave
the
palace,
in
the
court
or
in
the
wild,
you
can
still
soar
through
the
sky.
*成敗也
為權也
為人紅
欲變天
與地總
惹異動
*Success
or
failure,
for
power
or
for
fame,
if
you
desire
to
change
the
world,
it
will
shake
the
heavens
and
the
earth.
常言立
下大功
禍因
早種
之後要四大也
皆空
The
adage
goes,
to
perform
great
deeds
invites
disaster.
In
the
end,
all
four
great
voids
must
be
embraced.
忘掉十
萬大軍
謙虛
不碰
方能免妒忌再
徵
用
Forget
the
countless
soldiers,
humility
and
detachment
can
free
you
from
envy
and
further
exploitation.
既是代
代
為奴
無權無
為無
風
失去簇擁
有心有
何用
If
you
are
destined
to
be
a
servant
for
generations,
powerless
and
shapeless,
without
the
support
of
the
wind,
what
use
is
ambition?
於這千
秋有功
甘棄千
秋好夢
立地頂天
怎算
沒有用*
In
this
age
of
countless
contributions,
you
are
willing
to
give
up
your
dreams
of
a
thousand
autumns.
To
stand
tall
and
unyielding,
how
can
you
say
it
is
useless?
*
寸步若是難動
為何仍然愚忠
不會爭寵
有心有
何用
If
every
step
is
difficult,
why
do
you
remain
blindly
loyal?
You
cannot
seek
favor,
what
use
is
ambition?
想於千
秋有功
先棄千
秋好夢
讀道德經
不會恨
有用
To
have
countless
contributions
in
a
thousand
autumns,
first
give
up
the
dreams
of
a
thousand
autumns.
Read
the
Tao
Te
Ching,
you
will
not
regret
its
lessons.
曲:
梁基爵@人山人海
填詞:
林夕
編:
GayBird@人山人海
Music:
Leung
Kei
Keuk
@Genteel
Folk
Lyrics:
Lam
See
Arranged:
GayBird@Genteel
Folk
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
若水
дата релиза
04-12-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.