Текст и перевод песни 黃耀明 - 四大皆空
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
四大皆空
Четыре великих пустоты
曲:
梁基爵@人山人海
填詞:
林夕
編:
GayBird@人山人海
Музыка:
Leung
Kei
Chuek@People
Mountain
People
Sea
Слова:
Lin
Xi
Аранжировка:
GayBird@People
Mountain
People
Sea
3.32
絕
世深宮
橋寒路凍
進退
皆空
3.32
В
глубине
запретного
дворца,
на
мосту
холодно,
дорога
ледяная,
вперед
или
назад
— все
пусто.
直
上天宮
愛惡
濛朧
要你
精忠
Прямо
на
небеса,
любовь
и
ненависть
туманны,
от
тебя
требуется
лишь
преданность.
傲
氣當胸
磨拳擦掌
再創
天空
Гордость
в
груди,
кулаки
сжаты,
снова
покоряю
небеса.
朝
傾西宮
在權力中心點最易
失蹤
Утром
склоняюсь
к
западному
дворцу,
в
центре
власти
легче
всего
пропасть.
*成敗也
為權也
為人紅
欲變天
與地總
惹異動
*Успех
и
провал
— ради
власти,
ради
славы,
желание
изменить
небо
и
землю
всегда
вызывает
волнения.
常言立
下大功
禍因
早種
之後要四大也
皆空
Как
говорится,
совершив
великий
подвиг,
семена
бедствия
уже
посеяны,
после
чего
четыре
великих
становятся
пустыми.
忘掉十
萬大軍
謙虛
不碰
方能免妒忌再
徵
用
Забудь
о
стотысячной
армии,
будь
скромным,
не
вмешивайся,
только
так
избежишь
зависти
и
снова
будешь
призван
на
службу.
既是代
代
為奴
無權無
為無
風
失去簇擁
有心有
何用
Из
поколения
в
поколение
быть
рабом,
без
власти,
без
дел,
без
ветра,
лишившись
поддержки,
что
толку
от
на́мерения?
於這千
秋有功
甘棄千
秋好夢
立地頂天
怎算
沒有用*
Имея
заслуги
на
протяжении
тысячелетий,
добровольно
отказаться
от
тысячелетней
мечты,
стоять
на
земле,
достигая
неба,
разве
это
бесполезно?*
曲:
梁基爵@人山人海
填詞:
林夕
編:
GayBird@人山人海
Музыка:
Leung
Kei
Chuek@People
Mountain
People
Sea
Слова:
Lin
Xi
Аранжировка:
GayBird@People
Mountain
People
Sea
1.43
(不恃功成而不居
不居是以不去)
1.43
(Не
гордись
достижениями
и
не
цепляйся
за
них,
не
цепляйся,
поэтому
и
не
уйдешь)
(水利萬物而不爭
故曰上善若水)
(Вода
питает
все
сущее,
но
не
соперничает,
поэтому
говорится,
что
высшее
добро
подобно
воде)
亂
世爭寵
前行路窄
擴闊
心胸
В
смутные
времена
борьба
за
благосклонность,
путь
вперед
узок,
расширь
свое
сердце.
離
開深宮
在朝在野
都可笑
傲
青
空
Покинь
запретный
дворец,
будь
то
при
дворе
или
в
изгнании,
можно
смеяться,
гордясь
синим
небом.
*成敗也
為權也
為人紅
欲變天
與地總
惹異動
*Успех
и
провал
— ради
власти,
ради
славы,
желание
изменить
небо
и
землю
всегда
вызывает
волнения.
常言立
下大功
禍因
早種
之後要四大也
皆空
Как
говорится,
совершив
великий
подвиг,
семена
бедствия
уже
посеяны,
после
чего
четыре
великих
становятся
пустыми.
忘掉十
萬大軍
謙虛
不碰
方能免妒忌再
徵
用
Забудь
о
стотысячной
армии,
будь
скромным,
не
вмешивайся,
только
так
избежишь
зависти
и
снова
будешь
призван
на
службу.
既是代
代
為奴
無權無
為無
風
失去簇擁
有心有
何用
Из
поколения
в
поколение
быть
рабом,
без
власти,
без
дел,
без
ветра,
лишившись
поддержки,
что
толку
от
на́мерения?
於這千
秋有功
甘棄千
秋好夢
立地頂天
怎算
沒有用*
Имея
заслуги
на
протяжении
тысячелетий,
добровольно
отказаться
от
тысячелетней
мечты,
стоять
на
земле,
достигая
неба,
разве
это
бесполезно?*
寸步若是難動
為何仍然愚忠
不會爭寵
有心有
何用
Если
каждый
шаг
труден,
зачем
ты
все
еще
слепо
предан?
Не
умея
бороться
за
благосклонность,
что
толку
от
на́мерения?
想於千
秋有功
先棄千
秋好夢
讀道德經
不會恨
有用
Если
хочешь
иметь
заслуги
на
протяжении
тысячелетий,
сначала
откажись
от
тысячелетней
мечты,
читай
Дао
Дэ
Цзин,
не
будешь
сожалеть
о
пользе.
曲:
梁基爵@人山人海
填詞:
林夕
編:
GayBird@人山人海
Музыка:
Leung
Kei
Chuek@People
Mountain
People
Sea
Слова:
Lin
Xi
Аранжировка:
GayBird@People
Mountain
People
Sea
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
若水
дата релиза
04-12-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.