Текст и перевод песни 黃耀明 - 愛比死更冷
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛比死更冷
Любовь холоднее смерти
湖水的中央
在浮著你的臉
Посреди
озера
плывет
твое
лицо,
呼喊我
我踏入漸沉重步伐
Зовет
меня,
и
я
иду,
ноги
тяжелеют.
那怕將一身沾濕
我一心接近
Пусть
промокну
до
нитки,
я
стремлюсь
к
тебе,
來到了水中央
突然沒了的臉
Достигаю
середины
– лица
больше
нет.
呼喊你
你靜默
便無力自拔
Зову
тебя,
ты
молчишь,
и
я
тону,
我這身通通濕透
拼命在顫抖
Промок
насквозь,
дрожу
всем
телом,
極愛過到最後
剩一身的冰凍
Сильнейшая
любовь
оставила
лишь
холод,
為愛你
我最後剩不堪的心痛
Ради
тебя
остался
лишь
с
невыносимой
болью.
比死更冷
我在湖中更冰涼
Холоднее
смерти,
я
леденею
в
озере.
極愛過到最後
剩一身的冰凍
Сильнейшая
любовь
оставила
лишь
холод,
為愛你
我最後剩不堪的心痛
Ради
тебя
остался
лишь
с
невыносимой
болью.
比死更冷
你在湖邊嘆息
Холоднее
смерти,
ты
вздыхаешь
на
берегу.
人去了
再望望
漸沉沒了的岸
Ты
ушла,
а
я
смотрю,
как
тонет
берег,
一次愛
已陷入
便無力自拔
Однажды
полюбив,
я
тону
безвозвратно.
我這身通通濕透
拼命在顫抖
Промок
насквозь,
дрожу
всем
телом,
極愛過到最後
剩一身的冰凍
Сильнейшая
любовь
оставила
лишь
холод,
為愛你
我最後剩不堪的心痛
Ради
тебя
остался
лишь
с
невыносимой
болью.
比死更冷
我在湖中更冰涼
Холоднее
смерти,
я
леденею
в
озере.
極愛過到最後
剩一身的冰凍
Сильнейшая
любовь
оставила
лишь
холод,
為愛你
我最後剩不堪的心痛
Ради
тебя
остался
лишь
с
невыносимой
болью.
比死更冷
你在湖邊美麗的嘆息
Холоднее
смерти,
твой
прекрасный
вздох
на
берегу.
被你舔去血汗
剩一身的冰凍
Ты
слизала
мой
пот
и
кровь,
оставив
лишь
холод,
熱血過變冷汗
望不羈的天空
Горячая
кровь
остыла,
я
смотрю
в
бескрайнее
небо,
心灰意冷
困在無邊記憶
Разочарованный,
тону
в
безбрежных
воспоминаниях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: tak choi choi, anthony wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.