Текст и перевод песни 黃耀明 - 爱比死更冷(粤)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
爱比死更冷(粤)
Любовь холоднее смерти (Кантонский диалект)
爱比死更冷
Любовь
холоднее
смерти
湖水的中央
在浮着你的脸呼喊我
Посреди
озера
твое
лицо
плывет
и
зовет
меня
湖水的中央
在浮着你的脸呼喊我
Посреди
озера
твое
лицо
плывет
и
зовет
меня
我踏入渐沉重步伐那怕将一身沾湿
Я
делаю
шаг,
тяжелеют
ноги,
не
боясь
промокнуть
насквозь
我一心接近来到了水中央
突然没了的脸
Я
всем
сердцем
стремлюсь
к
тебе,
дошел
до
середины
озера,
а
твоего
лица
вдруг
нет
呼喊你
你静默
渐无力自拔我这身通通湿透
Зову
тебя,
ты
молчишь,
я
теряю
силы,
вырваться
не
могу,
весь
промок
拼命在颤抖极爱过到最后
剩一身的冰涷为爱你
Дрожу
всем
телом,
так
сильно
любил,
а
в
конце
концов,
остался
лишь
продрогший,
ради
любви
к
тебе
我最后
剩不勘的心痛比死更冷
我在湖中更冰凉
В
конце
концов,
осталась
лишь
нестерпимая
боль,
холоднее
смерти,
я
в
озере,
и
мне
еще
холоднее
极爱过到最后
剩一身的冰涷为爱你我最后
Так
сильно
любил,
а
в
конце
концов,
остался
лишь
продрогший,
ради
любви
к
тебе,
в
конце
концов
剩不勘的心痛比死更冷
你在湖边美丽的叹息
Осталась
лишь
нестерпимая
боль,
холоднее
смерти,
ты
на
берегу
озера,
твой
прекрасный
вздох
人去了再望望渐沉没了的岸一次爱已陷入便无力自拔
Ты
ушла,
я
смотрю
на
постепенно
исчезающий
берег,
однажды
полюбив,
уже
не
вырваться
人去了再望望渐沉没了的岸一次爱已陷入便无力自拔
Ты
ушла,
я
смотрю
на
постепенно
исчезающий
берег,
однажды
полюбив,
уже
не
вырваться
拼命在颤抖极爱过到最后
剩一身的冰涷为爱你
Дрожу
всем
телом,
так
сильно
любил,
а
в
конце
концов,
остался
лишь
продрогший,
ради
любви
к
тебе
我最后
剩不勘的心痛比死更冷
我在湖中更冰凉
В
конце
концов,
осталась
лишь
нестерпимая
боль,
холоднее
смерти,
я
в
озере,
и
мне
еще
холоднее
极爱过到最后
剩一身的冰涷为爱你我最后
Так
сильно
любил,
а
в
конце
концов,
остался
лишь
продрогший,
ради
любви
к
тебе,
в
конце
концов
剩不勘的心痛比死更冷
你在湖边美丽的叹息
Осталась
лишь
нестерпимая
боль,
холоднее
смерти,
ты
на
берегу
озера,
твой
прекрасный
вздох
被你舔去血汗剩一身的冰涷热血过变冷汗
Ты
слизала
мой
пот
и
кровь,
осталась
лишь
ледяная
оболочка,
горячая
кровь
остыла
望不羁的天空心灰意冷
Смотрю
в
бескрайнее
небо,
сердце
мое
разбито
и
остыло
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.