黄诗扶 - 云何住 - перевод текста песни на английский

云何住 - 黃詩扶перевод на английский




云何住
How Does One Dwell
新蕊来时又见初雪满梢头
When the new buds come, once more I see the first snow on the branch tips
似隔了轮回那方云袖
As if separated by a previous life, that otherworldly sleeve
将旧事如数挥落檀木案头
Sweeping the past away from the sandalwood table
尘烟散落后 余烬不留
The dust and smoke scattered, no embers remaining
也许该去问忘川边的柳
Perhaps I should ask the willows by the River of Forgetfulness
它见过太多人世烦忧
They have seen so much of the world's sorrows
是否还曾记得
Do they still remember
多年前那双明眸
Those bright eyes from so many years ago
故事总是不必追问开头
Stories never need to be asked about their beginning
旁人也总爱沉溺于荒谬
Outsiders always love to indulge in the absurd
剜心附骨谈资依旧
Digging out hearts and attaching bones, the gossip remains
还须自渡才能勘透
Only self-deliverance can lead to enlightenment
也许魂魄还在人间逗留
Perhaps the soul still lingers in the world
等待一次未出现的回首
Waiting for a glance that never came
世人皆叹情深不寿
The world sighs that deep affection is short-lived
她却为情所囚
She is imprisoned by love
(昆曲)
(Kunqu)
判官:"此间阴司泉路,你寿未终,何故至此?"
Judge: "In this underworld of the springs, your life is not yet over, why have you come here?"
贾宝玉:"适闻有一故人已死,遂寻访至此。"
Jia Baoyu: "I just heard that an old friend has died, so I came to visit."
判官:"故人是谁?"
Judge: "Who is this old friend?"
贾宝玉:"姑苏... 林黛玉。"
Jia Baoyu: "From Suzhou... Lin Daiyu."
细数浮生总有万绪在心头
Counting my life, there are always countless thoughts in my heart
有些离去总不必挽留
Some departures do not need to be挽留
一人清醒也似深陷无明渊薮
One person's awakening is like falling deep into the abyss of ignorance
不若饮几坛 大醉方休
It is better to drink a few altars of wine
情之一字总有太多愁
The word "love" has always been full of sorrow
纵是神明也 难逃诅咒
Even gods and spirits cannot escape the curse
若无路可回头
If there is no way back
便去搏场长久
Then go for a long time
故事总是不必追问开头
Stories never need to be asked about their beginning
旁人也总爱沉溺于荒谬
Outsiders always love to indulge in the absurd
剜心附骨谈资依旧
Digging out hearts and attaching bones, the gossip remains
还须自渡才能勘透
Only self-deliverance can lead to enlightenment
也许魂魄还在人间逗留
Perhaps the soul still lingers in the world
等待一次未出现的回首
Waiting for a glance that never came
世人皆叹情深不寿
The world sighs that deep affection is short-lived
她却为情所囚
She is imprisoned by love
漫说故事也许会被改写
Let's say that the story could have been rewritten
她离去时天地倏然落雪
When she left, the world was suddenly covered with snow
是为埋葬一段风月
Was it to bury a period of romance
还是谁的心事寂灭
Or whose heart was it that was extinguished
也许是该喟叹岁月凛冽
Perhaps it is time to sigh that the years are harsh
终将抛去这段缱绻情劫
We will eventually let go of this lingering love
却无人知她仍在等
But no one knows that she is still waiting
从未告别
Never said goodbye





Авторы: 袁雨桐, 谢啾声


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.