Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
孽海记
Aufzeichnungen aus dem Sündenmeer
小尼姑她走上獨木橋
Die
kleine
Nonne
geht
über
den
Einbaumsteg
回頭一看才到半山腰
Schaut
zurück,
erst
halb
den
Berg
hinauf
循山門
錯過荒村古道
Folgt
dem
Tempeltor,
verpasst
den
alten
Pfad
durchs
öde
Dorf
看見座和尚廟
Sieht
einen
Mönchskloster
誰不是
來人間頭一遭
Wer
kommt
nicht
zum
ersten
Mal
auf
diese
Welt?
管不了太多的地厚天高
Kümmert
sich
nicht
viel
um
Himmelshöhe
und
Erdentiefe
膽敢對佛陀撒個嬌
Wagt
es,
mit
dem
Buddha
zu
kokettieren
哈啊
青春年少
Ha
ah,
jugendliche
Jahre
只嘆吶
光陰催老
Seufzt
nur,
ach,
die
Zeit
drängt
zum
Altern
哈啊
怪一陣春風料峭
Ha
ah,
schuld
ist
ein
kühler
Frühlingswind
看不破這塵囂
Kann
diesen
weltlichen
Staub
nicht
durchschauen
他是個
偷心盜
Er
ist
ein
Herzensdieb
他眼底眉梢
圍著我
繞啊繞
Seine
Augen,
seine
Brauen,
umkreisen
mich,
kreisen
und
kreisen
路迢迢
夜悄悄
等明月來相照
Der
Weg
ist
weit,
die
Nacht
ist
still,
warte
auf
den
hellen
Mond,
uns
zu
bescheinen
意中人
與我赴良宵
Der
Geliebte,
verbringt
mit
mir
die
schöne
Nacht
哈啊
青春年少【小尼姑年方二八】
Ha
ah,
jugendliche
Jahre【Die
kleine
Nonne
ist
sechzehn】
只嘆吶
光陰催老【正青春,被師父削去了頭髮】
Seufzt
nur,
ach,
die
Zeit
drängt
zum
Altern【Mitten
in
der
Jugend,
vom
Meister
das
Haar
geschoren
bekommen】
哈啊
怪一陣春風料峭【我本是女嬌娥,又不是男兒郎】
Ha
ah,
schuld
ist
ein
kühler
Frühlingswind【Ich
bin
doch
ein
zartes
Mädchen,
kein
junger
Mann】
看不破這塵囂【為何腰繫黃絛,身穿直裰?】
Kann
diesen
weltlichen
Staub
nicht
durchschauen【Warum
die
gelbe
Schärpe
um
die
Taille,
das
Mönchsgewand
getragen?】
小和尚他閒把木魚敲【他是個】
Der
kleine
Mönch
schlägt
müßig
den
Holzfisch【Er
ist
ein】
暮暮又朝朝
好生無聊【偷心盜】
Abend
für
Abend,
Morgen
für
Morgen,
so
schrecklich
langweilig【Herzensdieb】
反复說
諸法萬象般若【他眼底眉梢】
Sagt
immer
wieder:
Alle
Dharmas,
alle
Phänomene,
Prajna【Seine
Augen,
seine
Brauen】
唵嘛呢叭咪吽【圍著我
繞啊繞】
Om
mani
padme
hum【Umkreisen
mich,
kreisen
und
kreisen】
呀
誰不是
來人間頭一遭【路迢迢
夜悄悄】
Ja,
wer
kommt
nicht
zum
ersten
Mal
auf
diese
Welt【Der
Weg
ist
weit,
die
Nacht
ist
still】
只想把風月都瞧上一瞧【等明月來相照】
Will
nur
die
Romantik
der
Welt
einmal
schauen【Warte
auf
den
hellen
Mond,
uns
zu
bescheinen】
何妨向菩薩告個饒【意中人
與我赴良宵】
Was
schadet
es,
den
Bodhisattva
um
Nachsicht
zu
bitten【Der
Geliebte,
verbringt
mit
mir
die
schöne
Nacht】
我此番
夙願了【世人總是有太多煩惱】
Mein
lang
gehegter
Wunsch
ist
nun
erfüllt【Die
Menschen
haben
immer
zu
viele
Sorgen】
痴心愈燒【萬情千緒都要奔走相告】
Das
verliebte
Herz
brennt
heißer【Alle
Gefühle
und
Gedanken
wollen
sie
hinausposaunen】
披了件僧袍【轉過頭
寄託神明祈禱】
Zog
ein
Mönchsgewand
an【Drehen
sich
um,
vertrauen
sich
den
Göttern
im
Gebet
an】
掩著面
笑一笑【神明不湊熱鬧】
Verbirgt
das
Gesicht,
lächelt
ein
wenig【Die
Götter
halten
sich
heraus】
地獄門
靈山道
【哈
寫書人
落筆匆匆潦草】
Höllentor,
Pfad
zum
heiligen
Berg
【Ha,
der
Schreiber
war
nachlässig
beim
Schreiben】
聽過往人嚎啕【來不及追究個中蹊蹺】
Hört
die
Vorübergehenden
jammern【Keine
Zeit,
den
seltsamen
Details
nachzugehen】
人世間
並不算逍遙【將故事塵封於古早】
Die
Menschenwelt
ist
nicht
wirklich
sorgenfrei【Versiegelt
die
Geschichte
in
alter
Zeit】
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shifu Huang, 左木修
Альбом
入梦也
дата релиза
10-06-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.