黄诗扶 - 孽海记 - перевод текста песни на немецкий

孽海记 - 黃詩扶перевод на немецкий




孽海记
Aufzeichnungen aus dem Sündenmeer
小尼姑她走上獨木橋
Die kleine Nonne geht über den Einbaumsteg
回頭一看才到半山腰
Schaut zurück, erst halb den Berg hinauf
循山門 錯過荒村古道
Folgt dem Tempeltor, verpasst den alten Pfad durchs öde Dorf
看見座和尚廟
Sieht einen Mönchskloster
誰不是 來人間頭一遭
Wer kommt nicht zum ersten Mal auf diese Welt?
管不了太多的地厚天高
Kümmert sich nicht viel um Himmelshöhe und Erdentiefe
膽敢對佛陀撒個嬌
Wagt es, mit dem Buddha zu kokettieren
哈啊 青春年少
Ha ah, jugendliche Jahre
只嘆吶 光陰催老
Seufzt nur, ach, die Zeit drängt zum Altern
哈啊 怪一陣春風料峭
Ha ah, schuld ist ein kühler Frühlingswind
看不破這塵囂
Kann diesen weltlichen Staub nicht durchschauen
他是個 偷心盜
Er ist ein Herzensdieb
他眼底眉梢 圍著我 繞啊繞
Seine Augen, seine Brauen, umkreisen mich, kreisen und kreisen
路迢迢 夜悄悄 等明月來相照
Der Weg ist weit, die Nacht ist still, warte auf den hellen Mond, uns zu bescheinen
意中人 與我赴良宵
Der Geliebte, verbringt mit mir die schöne Nacht
——MUSIC——
——MUSIK——
哈啊 青春年少【小尼姑年方二八】
Ha ah, jugendliche Jahre【Die kleine Nonne ist sechzehn】
只嘆吶 光陰催老【正青春,被師父削去了頭髮】
Seufzt nur, ach, die Zeit drängt zum Altern【Mitten in der Jugend, vom Meister das Haar geschoren bekommen】
哈啊 怪一陣春風料峭【我本是女嬌娥,又不是男兒郎】
Ha ah, schuld ist ein kühler Frühlingswind【Ich bin doch ein zartes Mädchen, kein junger Mann】
看不破這塵囂【為何腰繫黃絛,身穿直裰?】
Kann diesen weltlichen Staub nicht durchschauen【Warum die gelbe Schärpe um die Taille, das Mönchsgewand getragen?】
小和尚他閒把木魚敲【他是個】
Der kleine Mönch schlägt müßig den Holzfisch【Er ist ein】
暮暮又朝朝 好生無聊【偷心盜】
Abend für Abend, Morgen für Morgen, so schrecklich langweilig【Herzensdieb】
反复說 諸法萬象般若【他眼底眉梢】
Sagt immer wieder: Alle Dharmas, alle Phänomene, Prajna【Seine Augen, seine Brauen】
唵嘛呢叭咪吽【圍著我 繞啊繞】
Om mani padme hum【Umkreisen mich, kreisen und kreisen】
誰不是 來人間頭一遭【路迢迢 夜悄悄】
Ja, wer kommt nicht zum ersten Mal auf diese Welt【Der Weg ist weit, die Nacht ist still】
只想把風月都瞧上一瞧【等明月來相照】
Will nur die Romantik der Welt einmal schauen【Warte auf den hellen Mond, uns zu bescheinen】
何妨向菩薩告個饒【意中人 與我赴良宵】
Was schadet es, den Bodhisattva um Nachsicht zu bitten【Der Geliebte, verbringt mit mir die schöne Nacht】
我此番 夙願了【世人總是有太多煩惱】
Mein lang gehegter Wunsch ist nun erfüllt【Die Menschen haben immer zu viele Sorgen】
痴心愈燒【萬情千緒都要奔走相告】
Das verliebte Herz brennt heißer【Alle Gefühle und Gedanken wollen sie hinausposaunen】
披了件僧袍【轉過頭 寄託神明祈禱】
Zog ein Mönchsgewand an【Drehen sich um, vertrauen sich den Göttern im Gebet an】
掩著面 笑一笑【神明不湊熱鬧】
Verbirgt das Gesicht, lächelt ein wenig【Die Götter halten sich heraus】
地獄門 靈山道 【哈 寫書人 落筆匆匆潦草】
Höllentor, Pfad zum heiligen Berg 【Ha, der Schreiber war nachlässig beim Schreiben】
聽過往人嚎啕【來不及追究個中蹊蹺】
Hört die Vorübergehenden jammern【Keine Zeit, den seltsamen Details nachzugehen】
人世間 並不算逍遙【將故事塵封於古早】
Die Menschenwelt ist nicht wirklich sorgenfrei【Versiegelt die Geschichte in alter Zeit】





Авторы: Shifu Huang, 左木修


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.