Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心上诗 - 原版
Gedicht auf dem Herzen - Originalversion
編
曲:小
慕
Arrangement:
Xiao
Mu
三月櫻桃催紅枝
Märzkirschen
färben
die
Zweige
rot,
是小徑尋芳,春風尋詩
Es
ist
wie
auf
Pfaden
nach
Blüten
suchen,
der
Frühlingswind
sucht
nach
Poesie.
料想相逢也如是
Ich
ahne,
unser
Treffen
wird
ebenso
sein,
落筆依稀在相思
Beim
Schreiben
denke
ich
vage
an
dich
voller
Sehnsucht.
庭外春鶯眠花底
Draußen
schläft
die
Frühlingsnachtigal
unter
Blüten,
是梨蕊添衣,玲瓏心事
Es
ist,
als
zögen
Birnenblüten
neue
Kleider
an,
zarte
Herzensangelegenheiten.
讀得戲文多情癡
Ich
lese
in
den
Dramen
von
tiefer
Liebesverrücktheit,
又待說予誰知
Doch
wem
soll
ich
davon
erzählen?
軟紅光景恰是春好
Die
zarte,
farbenfrohe
Szenerie
ist
gerade
die
Pracht
des
Frühlings,
短燭燒,思也悄悄
Die
kurze
Kerze
brennt
nieder,
meine
Gedanken
an
dich
sind
leise.
夢是水月兩相照
Der
Traum
ist
wie
Wasser
und
Mond,
die
sich
gegenseitig
spiegeln,
輕舟放槳雨瀟瀟
Ein
leichtes
Boot
gleitet
dahin,
der
Regen
rauscht.
人間風月猶自渺渺
Die
Romantik
der
Welt
scheint
noch
fern
und
vage,
數多少,夜夜朝朝
Ich
zähle
die
vielen
Nächte
und
Morgen.
許我此情在年少
Gewähre
mir
diese
Liebe
in
jungen
Jahren,
此心便與情字老
Dann
wird
dieses
Herz
mit
dem
Wort
'Liebe'
altern.
別後習得念相思
Nach
der
Trennung
lernte
ich,
an
dich
zu
denken
voll
Sehnsucht,
是年歲難得,情字易失
Die
Jahre
sind
kostbar,
das
Wort
'Liebe'
ist
leicht
verloren.
夜枕水雲眠星子
Nachts
schlafe
ich
auf
Wasserwolken
gebettet
unter
Sternen,
何時鴻箋擬佳期
Wann
wird
dein
Brief
einen
glücklichen
Termin
vorschlagen?
庭外春光染鶯枝
Draußen
färbt
das
Frühlingslicht
die
Zweige,
auf
denen
die
Nachtigall
sitzt,
是桃杏裁衣,不語心事
Es
ist,
als
schneiderten
Pfirsich-
und
Aprikosenblüten
Kleider,
unausgesprochene
Herzensangelegenheiten.
從來身在情中系
Mein
ganzes
Wesen
war
schon
immer
an
die
Liebe
gebunden,
又待說予誰知
Doch
wem
soll
ich
davon
erzählen?
軟紅光景恰是春好
Die
zarte,
farbenfrohe
Szenerie
ist
gerade
die
Pracht
des
Frühlings,
短燭燒,思也悄悄
Die
kurze
Kerze
brennt
nieder,
meine
Gedanken
an
dich
sind
leise.
擁得情意兩相照
Wir
halten
unsere
Zuneigung,
die
sich
gegenseitig
spiegelt,
風送芳菲添嬌俏
Der
Wind
bringt
Blütenduft
und
fügt
Anmut
hinzu.
人間風月猶自渺渺
Die
Romantik
der
Welt
scheint
noch
fern
und
vage,
數多少,夜夜朝朝
Ich
zähle
die
vielen
Nächte
und
Morgen.
許我此情在年少
Gewähre
mir
diese
Liebe
in
jungen
Jahren,
此心便與情字老
Dann
wird
dieses
Herz
mit
dem
Wort
'Liebe'
altern.
別後習得念相思
Nach
der
Trennung
lernte
ich,
an
dich
zu
denken
voll
Sehnsucht,
是年歲難得,情字易失
Die
Jahre
sind
kostbar,
das
Wort
'Liebe'
ist
leicht
verloren.
從來身在情中系
Mein
ganzes
Wesen
war
schon
immer
an
die
Liebe
gebunden,
又待說予誰知
Doch
wem
soll
ich
davon
erzählen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 南岐, 黃詩扶
Альбом
入梦也
дата релиза
10-06-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.