黄诗扶 - 心上诗 - 原版 - перевод текста песни на немецкий

心上诗 - 原版 - 黃詩扶перевод на немецкий




心上诗 - 原版
Gedicht auf dem Herzen - Originalversion
曲:小
Arrangement: Xiao Mu
三月櫻桃催紅枝
Märzkirschen färben die Zweige rot,
是小徑尋芳,春風尋詩
Es ist wie auf Pfaden nach Blüten suchen, der Frühlingswind sucht nach Poesie.
料想相逢也如是
Ich ahne, unser Treffen wird ebenso sein,
落筆依稀在相思
Beim Schreiben denke ich vage an dich voller Sehnsucht.
庭外春鶯眠花底
Draußen schläft die Frühlingsnachtigal unter Blüten,
是梨蕊添衣,玲瓏心事
Es ist, als zögen Birnenblüten neue Kleider an, zarte Herzensangelegenheiten.
讀得戲文多情癡
Ich lese in den Dramen von tiefer Liebesverrücktheit,
又待說予誰知
Doch wem soll ich davon erzählen?
軟紅光景恰是春好
Die zarte, farbenfrohe Szenerie ist gerade die Pracht des Frühlings,
短燭燒,思也悄悄
Die kurze Kerze brennt nieder, meine Gedanken an dich sind leise.
夢是水月兩相照
Der Traum ist wie Wasser und Mond, die sich gegenseitig spiegeln,
輕舟放槳雨瀟瀟
Ein leichtes Boot gleitet dahin, der Regen rauscht.
人間風月猶自渺渺
Die Romantik der Welt scheint noch fern und vage,
數多少,夜夜朝朝
Ich zähle die vielen Nächte und Morgen.
許我此情在年少
Gewähre mir diese Liebe in jungen Jahren,
此心便與情字老
Dann wird dieses Herz mit dem Wort 'Liebe' altern.
別後習得念相思
Nach der Trennung lernte ich, an dich zu denken voll Sehnsucht,
是年歲難得,情字易失
Die Jahre sind kostbar, das Wort 'Liebe' ist leicht verloren.
夜枕水雲眠星子
Nachts schlafe ich auf Wasserwolken gebettet unter Sternen,
何時鴻箋擬佳期
Wann wird dein Brief einen glücklichen Termin vorschlagen?
庭外春光染鶯枝
Draußen färbt das Frühlingslicht die Zweige, auf denen die Nachtigall sitzt,
是桃杏裁衣,不語心事
Es ist, als schneiderten Pfirsich- und Aprikosenblüten Kleider, unausgesprochene Herzensangelegenheiten.
從來身在情中系
Mein ganzes Wesen war schon immer an die Liebe gebunden,
又待說予誰知
Doch wem soll ich davon erzählen?
軟紅光景恰是春好
Die zarte, farbenfrohe Szenerie ist gerade die Pracht des Frühlings,
短燭燒,思也悄悄
Die kurze Kerze brennt nieder, meine Gedanken an dich sind leise.
擁得情意兩相照
Wir halten unsere Zuneigung, die sich gegenseitig spiegelt,
風送芳菲添嬌俏
Der Wind bringt Blütenduft und fügt Anmut hinzu.
人間風月猶自渺渺
Die Romantik der Welt scheint noch fern und vage,
數多少,夜夜朝朝
Ich zähle die vielen Nächte und Morgen.
許我此情在年少
Gewähre mir diese Liebe in jungen Jahren,
此心便與情字老
Dann wird dieses Herz mit dem Wort 'Liebe' altern.
別後習得念相思
Nach der Trennung lernte ich, an dich zu denken voll Sehnsucht,
是年歲難得,情字易失
Die Jahre sind kostbar, das Wort 'Liebe' ist leicht verloren.
從來身在情中系
Mein ganzes Wesen war schon immer an die Liebe gebunden,
又待說予誰知
Doch wem soll ich davon erzählen?





Авторы: 南岐, 黃詩扶


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.