Текст и перевод песни 黄诗扶 - 心上诗 - 原版
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心上诗 - 原版
Heart Poetry - Original
編
曲:小
慕
Arrangement:
Xiao
Mu
三月櫻桃催紅枝
In
March,
the
cherry
blossoms
bloom,
their
branches
bright
是小徑尋芳,春風尋詩
I
walk
the
path
seeking
fragrance,
the
spring
wind
searching
for
poetry
料想相逢也如是
I
imagine
our
meeting
would
be
like
this
落筆依稀在相思
My
brush
strokes
filled
with
yearning
as
I
write
庭外春鶯眠花底
Outside
the
courtyard,
spring
orioles
sleep
beneath
the
flowers
是梨蕊添衣,玲瓏心事
Pear
blossoms
clothe
them,
a
story
delicate
and
fine
讀得戲文多情癡
Reading
romantic
dramas,
my
heart
swells
with
emotion
又待說予誰知
But
to
whom
can
I
confide
my
feelings?
軟紅光景恰是春好
The
gentle
rosy
hues
of
spring,
the
perfect
time
短燭燒,思也悄悄
My
candle
burns
low,
my
thoughts
drift
quietly
夢是水月兩相照
My
dreams
are
like
water
and
moon
reflecting
each
other
輕舟放槳雨瀟瀟
A
boat
lightly
rowed,
rain
falling
softly
人間風月猶自渺渺
The
world's
beauty
and
sorrows
still
seem
so
far
away
數多少,夜夜朝朝
How
many
nights
and
days
have
I
counted?
許我此情在年少
Promise
me,
let
me
hold
this
feeling
in
my
youth
此心便與情字老
My
heart
will
age
with
this
love
別後習得念相思
Since
we
parted,
I've
learned
to
cherish
thoughts
of
you
是年歲難得,情字易失
Time
is
precious,
but
love
can
easily
fade
夜枕水雲眠星子
I
sleep
beneath
a
starry
sky,
water
clouds
my
pillow
何時鴻箋擬佳期
When
will
I
receive
a
letter
setting
a
date
for
our
reunion?
庭外春光染鶯枝
Spring
blooms
outside
the
courtyard,
dyeing
the
oriole's
branches
是桃杏裁衣,不語心事
Peach
and
apricot
blossoms
clothe
them,
their
hearts
unspoken
從來身在情中系
My
body
has
always
been
tied
to
my
emotions
又待說予誰知
But
to
whom
can
I
confide
my
feelings?
軟紅光景恰是春好
The
gentle
rosy
hues
of
spring,
the
perfect
time
短燭燒,思也悄悄
My
candle
burns
low,
my
thoughts
drift
quietly
擁得情意兩相照
Holding
our
affection,
we
reflect
each
other's
light
風送芳菲添嬌俏
The
fragrant
breeze
brings
gracefulness
人間風月猶自渺渺
The
world's
beauty
and
sorrows
still
seem
so
far
away
數多少,夜夜朝朝
How
many
nights
and
days
have
I
counted?
許我此情在年少
Promise
me,
let
me
hold
this
feeling
in
my
youth
此心便與情字老
My
heart
will
age
with
this
love
別後習得念相思
Since
we
parted,
I've
learned
to
cherish
thoughts
of
you
是年歲難得,情字易失
Time
is
precious,
but
love
can
easily
fade
從來身在情中系
My
body
has
always
been
tied
to
my
emotions
又待說予誰知
But
to
whom
can
I
confide
my
feelings?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 南岐, 黃詩扶
Альбом
入梦也
дата релиза
10-06-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.