Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
丟架(粵)
Schande (Kantonesisch)
还好吗
还在上路吧
Geht
es
dir
gut?
Bist
du
noch
unterwegs?
定抑或
你已经归家
Oder
bist
du
schon
nach
Hause
gekommen?
还好吗
还像昨日吧
Geht
es
dir
gut?
Ist
es
noch
wie
gestern?
定抑或
你已经缩沙
Oder
hast
du
schon
aufgegeben?
睇到你
我们觉得丢架
Wenn
wir
dich
so
sehen,
schämen
wir
uns
für
dich.
请勇敢一点
好吗
Sei
bitte
etwas
mutiger,
ja?
你又像专家
你又像乌鸦
Du
tust
wie
ein
Experte,
du
krähst
wie
eine
Krähe,
你又像朵开不了的花
du
bist
wie
eine
Blume,
die
nicht
aufblühen
kann.
你实在很差
你实在很假
Du
bist
wirklich
schlecht,
du
bist
wirklich
unecht.
你又怎担得起这个家
Wie
kannst
du
nur
diese
Familie
tragen?
食古不化
我怎消化
So
verknöchert,
wie
soll
ich
das
verdauen?
食古不化
粉饰繁华
So
verknöchert,
beschönigst
den
Schein.
还好吗
还在上路吧
Geht
es
dir
gut?
Bist
du
noch
unterwegs?
定抑或
你已经归家
Oder
bist
du
schon
nach
Hause
gekommen?
还好吗
还像昨日吧
Geht
es
dir
gut?
Ist
es
noch
wie
gestern?
定抑或
你已经缩沙
Oder
hast
du
schon
schlappgemacht?
睇到你
我们觉得丢架
Wenn
wir
dich
so
sehen,
schämen
wir
uns
für
dich.
请放松一点
好吗
Entspann
dich
bitte
etwas,
ja?
你又像专家
你又像乌鸦
Du
tust
wie
ein
Experte,
du
krähst
wie
eine
Krähe,
你又像朵开不了的花
du
bist
wie
eine
Blume,
die
nicht
aufblühen
kann.
你实在很差
你实在很假
Du
bist
wirklich
schlecht,
du
bist
wirklich
falsch.
你又怎担得起这个家
Wie
kannst
du
nur
diese
Familie
verantworten?
食古不化
我怎消化
So
verknöchert,
wie
soll
ich
das
verdauen?
食古不化
粉饰繁华
So
verknöchert,
beschönigst
den
Schein.
你又像专家
你又像乌鸦
Du
tust
wie
ein
Experte,
du
krähst
wie
eine
Krähe,
你又像朵开不了的花
du
bist
wie
eine
Blume,
die
nicht
aufblühen
kann.
你实在很差
你实在很假
Du
bist
wirklich
schlecht,
du
bist
wirklich
ein
Fake.
你又怎担得起这个家
Wie
kannst
du
diese
Familie
nur
tragen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.