Текст и перевод песни 黃鴻升 - 超有感
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天天都天蓝难得下雨的浪漫
Every
day
the
sky
is
blue,
it's
rare
to
have
the
romance
of
rain
两人一把伞又爱阳光
Two
people,
one
umbrella,
and
love
the
sunshine
一天一个赞赞到非凡变平凡
One
like
a
day,
from
extraordinary
to
ordinary
这就叫做物极必反
This
is
called
the
law
of
extremes
孤独够想找伴套牢了想结帐
Lonely
enough
to
want
to
find
a
partner,
trapped
and
wanting
to
settle
down
心情刚跌停板欲望又涨停板
The
mood
just
hit
the
floor,
but
desire
is
rising
again
闷死就想心乱烦死就想平淡
Feeling
suffocated,
wanting
to
be
restless,
feeling
annoyed,
wanting
to
be
calm
就像身体健康靠血液循环
Just
like
physical
health
relies
on
blood
circulation
超有感瞬间好感
Super
sensitive,
instant
affection
好到觉得好烦反感又变无感
So
good
that
it
feels
annoying,
and
aversion
turns
into
indifference
超无感很快有快感
Super
indifferent,
quickly
feeling
good
出去走走转转就有灵感
Go
out
for
a
walk
and
you'll
have
inspiration
超伤感就像流感
Super
sentimental,
like
the
flu
热泪变成冷汗回头就变喜感
Tears
turn
into
cold
sweat,
and
then
turn
into
joy
大循环不需第六感
The
big
cycle
doesn't
need
a
sixth
sense
不断有感无感赶得挺赶
Constantly
feeling
and
not
feeling,
rushing
血液循环
呃...
Blood
circulation...
一摊又一摊吃到太甜就爱酸
One
after
another,
eating
too
sweet,
then
loving
sour
怪不得聚散没了没完
No
wonder
gathering
and
scattering
is
endless
不做工作狂谈到恋爱像上班
Not
being
a
workaholic,
talking
about
love
like
going
to
work
这就叫做功德圆满
This
is
called
a
perfect
ending
孤独够想找伴套牢了想结帐
Lonely
enough
to
want
to
find
a
partner,
trapped
and
wanting
to
settle
down
心情刚跌停板欲望又涨停板
The
mood
just
hit
the
floor,
but
desire
is
rising
again
闷死就想心乱烦死就想平淡
Feeling
suffocated,
wanting
to
be
restless,
feeling
annoyed,
wanting
to
be
calm
就像身体健康靠血液循环
Just
like
physical
health
relies
on
blood
circulation
超有感瞬间好感
Super
sensitive,
instant
affection
好到觉得好烦反感又变无感
So
good
that
it
feels
annoying,
and
aversion
turns
into
indifference
超无感很快有快感
Super
indifferent,
quickly
feeling
good
出去走走转转就有灵感
Go
out
for
a
walk
and
you'll
have
inspiration
超伤感就像流感
Super
sentimental,
like
the
flu
热泪变成冷汗回头就变喜感
Tears
turn
into
cold
sweat,
and
then
turn
into
joy
大循环不需第六感
The
big
cycle
doesn't
need
a
sixth
sense
不断有感无感赶得挺赶
Constantly
feeling
and
not
feeling,
rushing
血液循环
呃...
Blood
circulation...
超有感瞬间好感
Super
sensitive,
instant
affection
好到觉得好烦反感又变无感
So
good
that
it
feels
annoying,
and
aversion
turns
into
indifference
超无感很快有快感
Super
indifferent,
quickly
feeling
good
出去走走转转就有灵感
Go
out
for
a
walk
and
you'll
have
inspiration
超伤感就像流感
Super
sentimental,
like
the
flu
热泪变成冷汗回头就变喜感
Tears
turn
into
cold
sweat,
and
then
turn
into
joy
大循环不需第六感
The
big
cycle
doesn't
need
a
sixth
sense
不断有感无感赶得挺赶
Constantly
feeling
and
not
feeling,
rushing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leung Wai Man, Liu Xu Yang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.