Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ONCE BURNED TWICE SHY
Einmal verbrannt, beim zweiten Mal vorsichtig
男:若我可叫住夕阳
叫它一再照亮
Mann:
Wenn
ich
die
Abendsonne
anhalten
könnte,
sie
immer
wieder
scheinen
lassen,
让那光照你脸上
你将会更漂亮
damit
ihr
Licht
auf
dein
Gesicht
fällt,
wärst
du
noch
schöner.
男:窗边的光辉
为你显得更美丽
Mann:
Der
Glanz
am
Fenster
lässt
dich
noch
schöner
erscheinen.
柔情常在我心间
爱你不分早晚
Zärtlichkeit
ist
stets
in
meinem
Herzen,
ich
liebe
dich
zu
jeder
Zeit.
女:愿我紧握你双手
过此生每个晚上
Frau:
Möchte
ich
deine
Hände
fest
halten,
jede
Nacht
dieses
Lebens
mit
dir
verbringen.
当夜幕低垂时
我的心已属于你
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
gehört
mein
Herz
bereits
dir.
女:每次的平淡
都是爱你的默欢
Frau:
Jeder
schlichte
Moment
ist
eine
stille
Freude,
dich
zu
lieben.
柔情常在我心间
爱你不分早晚
Zärtlichkeit
ist
stets
in
meinem
Herzen,
ich
liebe
dich
zu
jeder
Zeit.
给你
轻轻地给你一颗不变的心
Frau:
Ich
gebe
dir,
sanft
gebe
ich
dir
mein
unwandelbares
Herz.
男:因你
每天皆因你心中不会伤感
不再灰暗
Mann:
Wegen
dir,
jeden
Tag
deinetwegen,
ist
mein
Herz
nicht
mehr
leidvoll,
nicht
mehr
trüb.
合:从今天起的以后
永不跟你分手
Gemeinsam:
Von
heute
an
für
immer,
werde
ich
mich
nie
von
dir
trennen.
柔情常在我心间
爱你不分早晚
Zärtlichkeit
ist
stets
in
meinem
Herzen,
ich
liebe
dich
zu
jeder
Zeit.
柔情常在我心间
爱你不分早晚
Zärtlichkeit
ist
stets
in
meinem
Herzen,
ich
liebe
dich
zu
jeder
Zeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dan Tyler, Richard Spady Brannan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.