Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
饮一个秋
Einen
Herbst
trinken
远林美成一支(一支)朦胧(朦胧)的歌
Der
ferne
Wald
wird
schön
zu
einem
(einem)
dunstigen
(dunstigen)
Lied
芦舍在歌的脚下(脚下)默默(默默)歇憩
Die
Schilfhütte
ruht
am
Fuß
(Fuß)
des
Liedes
(Liedes)
still
(still)
近处树以道劲的手
紧握着汹涌的海风
Nahe
Bäume
greifen
mit
kräftiger
Hand
fest
den
tobenden
Seewind
像一支舵紧紧握着不驯的海洋
Wie
ein
Ruder,
das
fest
das
ungezähmte
Meer
hält
啊
当清晨澄冷
当风声燃烧
Ah,
wenn
der
Morgen
klar
und
kalt
ist,
wenn
das
Geräusch
des
Windes
brennt
我便黯然举起苍穹之杯
Dann
hebe
ich
schwermütig
den
Kelch
des
Himmels
饮西风的肃杀
Trinke
die
Trostlosigkeit
des
Westwinds
饮暮里霜天
Trinke
den
frostigen
Himmel
der
Dämmerung
饮一个潇洒的秋
Trinke
einen
unbeschwerten
Herbst
远林美成一支(一支)朦胧(朦胧)的歌
Der
ferne
Wald
wird
schön
zu
einem
(einem)
dunstigen
(dunstigen)
Lied
芦舍在歌的脚下(脚下)默默(默默)歇憩
Die
Schilfhütte
ruht
am
Fuß
(Fuß)
des
Liedes
(Liedes)
still
(still)
近处树以道劲的手
紧握着汹涌的海风
Nahe
Bäume
greifen
mit
kräftiger
Hand
fest
den
tobenden
Seewind
像一支舵紧紧握着不驯的海洋
Wie
ein
Ruder,
das
fest
das
ungezähmte
Meer
hält
啊
当清晨澄冷
当风声燃烧
Ah,
wenn
der
Morgen
klar
und
kalt
ist,
wenn
das
Geräusch
des
Windes
brennt
我便黯然举起苍穹之杯
Dann
hebe
ich
schwermütig
den
Kelch
des
Himmels
饮西风的肃杀
Trinke
die
Trostlosigkeit
des
Westwinds
饮暮里霜天
Trinke
den
frostigen
Himmel
der
Dämmerung
饮一个潇洒的秋
Trinke
einen
unbeschwerten
Herbst
当清晨澄冷
当风声燃烧
wenn
der
Morgen
klar
und
kalt
ist,
wenn
das
Geräusch
des
Windes
brennt
我便黯然举起苍穹之杯
Dann
hebe
ich
schwermütig
den
Kelch
des
Himmels
饮西风的肃杀
Trinke
die
Trostlosigkeit
des
Westwinds
饮暮里霜天
Trinke
den
frostigen
Himmel
der
Dämmerung
饮一个潇洒的秋
Trinke
einen
unbeschwerten
Herbst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pei Rui Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.