Текст и перевод песни 黎明 - Wu Ming Fen Di Lang Man
Wu Ming Fen Di Lang Man
Wu Ming Fen Di Lang Man
從未試過這恐懼
I've
never
felt
this
fear
before
仿似孩童被降罪
Like
a
child
being
punished
從未聽過這種話
I've
never
heard
such
words
before
使我緩緩滴了淚
That
made
me
slowly
shed
tears
當你自認這份情感千樣不對
When
you
admit
that
this
feeling
is
wrong
in
a
thousand
ways
當你自問繼續迷戀等如有罪
When
you
ask
yourself
if
it's
sinful
to
continue
to
be
infatuated
當你用未用過的神情來回望我
When
you
look
back
at
me
with
an
expression
I've
never
seen
you
use
剎那間更像愛侶
In
that
instant,
we
look
even
more
like
lovers
從未見過你的臉
I've
never
seen
your
face
like
this
幽怨迷離像眼前
So
resentful
and
confused,
right
before
my
eyes
從未試過這滋味
I've
never
tasted
this
flavor
苦澀茫然又帶甜
Bitter,
lost,
and
yet
so
sweet
當你默默道別而不知是否會再遇見
When
you
bid
farewell
in
silence,
not
knowing
if
we'll
ever
meet
again
當你慢慢蕩入人海之前已在懷念
When
you
slowly
drift
into
the
sea
of
people,
I
already
miss
you
一剎浪漫在這關頭如像慢鏡
This
brief
romance
is
like
slow
motion
at
this
crucial
moment
看一生也未看厭
I
can't
get
enough
of
it
for
a
lifetime
臨離別的浪漫
卻又來得太晚
This
romance
at
the
moment
of
parting
is
too
late
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Why
is
it
that
dreams
are
most
brilliant
at
the
moment
of
separation
無名份的浪漫
最後留低慨嘆
This
nameless
romance
leaves
only
a
sigh
at
the
end
時間能否轉慢
Can
time
slow
down?
從未試過這麼亂
I've
never
been
so
confused
仿似無情但有緣
Seemingly
heartless
but
fated
迷亂撲朔這關係
This
relationship
is
so
confusing
and
enigmatic
今晚柔情地了斷
Let's
end
it
gently
tonight
從未見過你的臉
I've
never
seen
your
face
like
this
幽怨迷離像眼前
So
resentful
and
confused,
right
before
my
eyes
從未試過這滋味
I've
never
tasted
this
flavor
苦澀茫然又帶甜
Bitter,
lost,
and
yet
so
sweet
當你默默道別而不知是否會再遇見
When
you
bid
farewell
in
silence,
not
knowing
if
we'll
ever
meet
again
當你慢慢蕩入人海之前已在懷念
When
you
slowly
drift
into
the
sea
of
people,
I
already
miss
you
一剎浪漫在這關頭如像慢鏡
This
brief
romance
is
like
slow
motion
at
this
crucial
moment
看一生也未看厭
I
can't
get
enough
of
it
for
a
lifetime
臨離別的浪漫
卻又來得太晚
This
romance
at
the
moment
of
parting
is
too
late
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Why
is
it
that
dreams
are
most
brilliant
at
the
moment
of
separation
無名份的浪漫
最後留低慨嘆
This
nameless
romance
leaves
only
a
sigh
at
the
end
時間能否轉慢
Can
time
slow
down?
臨離別的浪漫
卻又來得太晚
This
romance
at
the
moment
of
parting
is
too
late
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Why
is
it
that
dreams
are
most
brilliant
at
the
moment
of
separation
無名份的浪漫
最後留低慨嘆
This
nameless
romance
leaves
only
a
sigh
at
the
end
時間能否轉慢
Can
time
slow
down?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.