Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
好像在我耳旁
Словно шепот у меня в ушах
好像
在我的耳旁
棕樹下歌聲揚
Словно
шепот
у
меня
в
ушах,
под
пальмами
песня
звучит,
聲音
溫柔而明亮
像野鴿在歌唱
Голос
твой,
нежный
и
яркий,
словно
дикий
голубь
поет.
哦
多麼迷人的晚上
令人心情激動
О,
какой
чарующий
вечер,
сердце
волнует
он,
哦
回憶多親切
我又重溫甜美的夢
О,
воспоминания
так
милы,
вновь
переживаю
сладкий
сон.
借看星星的光華
我好像看見了她
Заглянув
в
сияние
звезд,
я
как
будто
вижу
тебя,
揭開她長長的面紗
在晚風的吹拂下
Приподнимаю
твою
длинную
вуаль,
на
ветру
она
развевается.
哦
多麼迷人的晚上
令人心情激動
О,
какой
чарующий
вечер,
сердце
волнует
он,
哦
回憶多親切
我又重溫甜美的夢
О,
воспоминания
так
милы,
вновь
переживаю
сладкий
сон.
好像
在我的耳旁
棕樹下歌聲揚
Словно
шепот
у
меня
в
ушах,
под
пальмами
песня
звучит,
聲音
溫柔而明亮
像野鴿在歌唱
Голос
твой,
нежный
и
яркий,
словно
дикий
голубь
поет.
哦
多麼迷人的晚上
令人心情激動
О,
какой
чарующий
вечер,
сердце
волнует
он,
哦
回憶多親切
我又重溫甜美的夢
О,
воспоминания
так
милы,
вновь
переживаю
сладкий
сон.
借看星星的光華
我好像看見了她
Заглянув
в
сияние
звезд,
я
как
будто
вижу
тебя,
揭開她長長的面紗
在晚風的吹拂下
Приподнимаю
твою
длинную
вуаль,
на
ветру
она
развевается.
哦
多麼迷人的晚上
令人心情激動
О,
какой
чарующий
вечер,
сердце
волнует
он,
哦
回憶多親切
我又重溫甜美的夢
О,
воспоминания
так
милы,
вновь
переживаю
сладкий
сон.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Bizet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.