黎明 - 情歸落泊 - перевод текста песни на немецкий

情歸落泊 - 黎明перевод на немецкий




情歸落泊
Verlorene Liebe
黎明
Leon Lai
情歸落泊
Verlorene Liebe
電影 明月照尖東 主題曲
Titelmusik des Films "Mondlicht über Tsim Sha Tsui"
情在渺茫 人在跌盪 想起往日 醉後狂歌
Liebe im Nebel, ein schwankendes Herz, erinnert mich an die vergangene Trunkenheit und das laute Singen
無盡晚上 明月照亮 孤單上路 誰曾不伴我
In endlosen Nächten erhellt der Mond den einsamen Weg. Wer stand mir je zur Seite?
光陰已逝 沉默嘆謂 今天你願 我曾留低
Die Zeit ist vergangen, ein schweigendes Klagen, heute wünschst du dir, ich wäre geblieben
無淚再流 無話再題 依稀對望 誰情歸落泊
Keine Tränen mehr, keine Worte mehr, ein unklares Schweigen. Wem gehört die verlorene Liebe?
當一切又淡忘又記起 似是漫長遊戲 若是昨日夢已死
Wenn alles vergessen und wieder erinnert wird, gleicht es einem endlosen Spiel. War gestern der Traum schon tot,
不必掩飾這唏噓痛悲
dann verbirg nicht den schmerzlichen Seufzer.
當天你用淡然目光 拒絕熱情流過 現在卻承受創傷
Damals betrachtetest du mich gleichmütig, wiesest meine Leidenschaft zurück. Jetzt trägst du die Wunden davon,
怎麼訴說你方知我曾淚淌
wie kann ich dir sagen, dass ich einst Tränen vergoss?
誰在挽留 誰願接受 傷心告別 不知道為何
Wer hält mich zurück? Wer will es annehmen? Ein trauriger Abschied ohne Grund.
獨白:原來 佢一直係度呃緊我 而我就咁傻 一直對佢死心塌地
Monolog: Die ganze Zeit hat sie mich betrogen, und ich, so dumm, hing ihr mit treuem Herzen an.
我都唔明點解以前你對我咁好 我最後仍然係揀左佢
Ich verstehe nicht, warum du mir einst so gut warst, ich mich aber dennoch für sie entschied.
傷心告別 不知道為何 傷心告別 誰情歸落泊
Ein trauriger Abschied ohne Grund. Wem gehört die verlorene Liebe?





黎明 - 黎明音樂大全101
Альбом
黎明音樂大全101
дата релиза
01-01-2011


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.