Текст и перевод песни 黎明 - 無名份的浪漫
從未試過這恐懼
彷似孩童被降罪
Я
никогда
не
испытывал
этого
страха.
Это
похоже
на
ребенка,
осужденного
за
преступление.
從未聽過這種話
使我緩緩滴了淚
Никогда
не
слышал,
чтобы
такие
слова
заставляли
меня
медленно
проливать
слезы
當你自認這份情感千樣不對
Когда
вы
думаете,
что
эта
эмоция
неправильна
當你自問繼續迷戀等如有罪
Когда
вы
спрашиваете
себя,
продолжайте
быть
одержимым
и
т.д.,
Если
вы
виновны
當你用未用過的神情來回望我
Когда
ты
смотришь
на
меня
с
неиспользованным
выражением
剎那間更像愛侶
Больше
похож
на
любовника
в
одно
мгновение
從未見過你的臉
幽怨迷離在眼前
Я
никогда
раньше
не
видел
твоего
лица.
Обиды
расплываются
перед
тобой.
從未試過這滋味
苦澀茫然又帶甜
Я
никогда
не
пробовал
его
раньше.
Вкус
горький,
ошеломляющий
и
сладкий.
當你默默道別而不知是否會再遇見
Когда
ты
молча
прощаешься
и
не
знаешь,
встретитесь
ли
вы
снова.
當你慢慢蕩入人海之前已在懷念
Я
испытывал
ностальгию
до
того,
как
ты
медленно
растворился
в
людском
море.
一剎浪漫在這關頭如像慢鏡
Момент
романтики
подобен
медленному
отражению
в
зеркале
на
этом
этапе
看一生也未看厭
Я
никогда
в
жизни
не
уставал
наблюдать
за
этим.
臨離別的浪漫
卻又來的太晚
Романтика
расставания
пришла
слишком
поздно
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Почему
мечты
становятся
самыми
яркими
в
момент
расставания
無名份的浪漫
最後留低概歎
Безымянный
роман,
наконец,
оставил
тихий
вздох
時間能否轉慢
Может
ли
время
замедлиться?
從未試過這麼亂
仿似無情但有緣
Я
никогда
не
пытался
быть
таким
хаотичным,
это
кажется
безжалостным,
но
это
судьба.
迷離樸素這關係
今晚柔情地了斷
Размытые,
эти
отношения
закончились
нежно
сегодня
вечером
從未見過你的臉
幽怨迷離在眼前
Я
никогда
раньше
не
видел
твоего
лица.
Обиды
расплываются
перед
тобой.
從未試過這滋味
苦澀茫然又帶甜
Я
никогда
не
пробовал
его
раньше.
Вкус
горький,
ошеломляющий
и
сладкий.
當你默默道別而不知是否會再遇見
Когда
ты
молча
прощаешься
и
не
знаешь,
встретитесь
ли
вы
снова.
當你慢慢蕩入人海之前已在懷念
Я
испытывал
ностальгию
до
того,
как
ты
медленно
растворился
в
людском
море.
一剎浪漫在這關頭如像慢鏡
Момент
романтики
подобен
медленному
отражению
в
зеркале
на
этом
этапе
看一生也未看厭
Я
никогда
в
жизни
не
уставал
наблюдать
за
этим.
臨離別的浪漫
卻又來的太晚
Романтика
расставания
пришла
слишком
поздно
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Почему
мечты
становятся
самыми
яркими
в
момент
расставания
無名份的浪漫
最後留低概歎
Безымянный
роман,
наконец,
оставил
тихий
вздох
時間能否轉慢
Может
ли
время
замедлиться?
臨離別的浪漫
卻又來的太晚
Романтика
расставания
пришла
слишком
поздно
為何夢幻在分手一刻最燦爛
Почему
мечты
становятся
самыми
яркими
в
момент
расставания
無名份的浪漫
最後留低概歎
Безымянный
роман,
наконец,
оставил
тихий
вздох
時間能否轉慢
Может
ли
время
замедлиться?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdul Jalil Bin Saleh, Hadi Hassan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.