Текст и перевод песни 齊秦 - Da Yue Zai Dong Ji
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Yue Zai Dong Ji
Увидимся зимой
輕輕的
我將離開你
請將眼角的淚拭去
Тихонько
я
покидаю
тебя,
утри
слезинки
с
уголков
глаз.
漫漫長夜裡
未來日子裡
親愛的你別為我哭泣
Долгой
ночью,
в
грядущие
дни,
любимая,
не
плачь
обо
мне.
前方的路雖然太淒迷
請在笑容裡為我祝福
Пускай
путь
мой
далек
и
туманен,
проводи
меня
с
улыбкой,
благослови.
雖然迎著風
雖然下著雨
我在風雨之中念著你
Пусть
ветер
в
лицо,
пусть
дождь
проливной,
я
в
сердце
храню
тепло
твоё.
沒有你的日子裡
我會更加珍惜自己
Без
тебя
я
буду
ценить
себя
ещё
больше.
沒有我的歲月裡
你要保重你自己
А
ты
береги
себя
в
годы
без
меня.
你問我何時歸故里
我也輕聲地問自己
Ты
спрашиваешь,
когда
вернусь
домой,
и
я
тихонько
спрашиваю
себя.
不是在此時
不知在何時
我想大約會是在冬季
Не
сейчас,
но
когда-нибудь,
думаю,
зимой.
不是在此時
不知在何時
我想大約會是在冬季
Не
сейчас,
но
когда-нибудь,
думаю,
зимой.
輕輕的
我將離開你
請將眼角的淚拭去
Тихонько
я
покидаю
тебя,
утри
слезинки
с
уголков
глаз.
漫漫長夜裡
未來日子裡
親愛的你別為我哭泣
Долгой
ночью,
в
грядущие
дни,
любимая,
не
плачь
обо
мне.
前方的路雖然太淒迷
請在笑容裡為我祝福
Пускай
путь
мой
далек
и
туманен,
проводи
меня
с
улыбкой,
благослови.
雖然迎著風
雖然下著雨
我在風雨之中念著你
Пусть
ветер
в
лицо,
пусть
дождь
проливной,
я
в
сердце
храню
тепло
твоё.
沒有你的日子裡
我會更加珍惜自己
Без
тебя
я
буду
ценить
себя
ещё
больше.
沒有我的歲月裡
你要保重你自己
А
ты
береги
себя
в
годы
без
меня.
你問我何時歸故里
我也輕聲地問自己
Ты
спрашиваешь,
когда
вернусь
домой,
и
я
тихонько
спрашиваю
себя.
不是在此時
不知在何時
我想大約會是在冬季
Не
сейчас,
но
когда-нибудь,
думаю,
зимой.
不是在此時
不知在何時
我想大約會是在冬季
Не
сейчас,
но
когда-нибудь,
думаю,
зимой.
沒有你的日子裡
我會更加珍惜自己
Без
тебя
я
буду
ценить
себя
ещё
больше.
沒有我的歲月裡
你要保重你自己
А
ты
береги
себя
в
годы
без
меня.
你問我何時歸故里
我也輕聲地問自己
Ты
спрашиваешь,
когда
вернусь
домой,
и
я
тихонько
спрашиваю
себя.
不是在此時
不知在何時
我想大約會是在冬季
Не
сейчас,
но
когда-нибудь,
думаю,
зимой.
不是在此時
不知在何時
我想大約會是在冬季
Не
сейчас,
но
когда-нибудь,
думаю,
зимой.
不是在此時
不知在何時
我想大約會是在
冬季
Не
сейчас,
но
когда-нибудь,
думаю,
зимой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Qi Qin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.