Текст и перевод песни 齊豫 - 一亩田
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
the
quiet
street
in
the
city
На
тихой
улице
города
A
little
old
man
walked
alone
Маленький
старик
шел
один,
Shuffling
through
the
autumn
afternoon
Шаркая
ногами,
в
осенний
день.
And
the
autumn
leaves
reminded
him
И
осенние
листья
напомнили
ему,
Another
summer's
come
and
gone
Что
еще
одно
лето
прошло.
He
had
a
long
long
midnight
ahead
waiting
for
June
Его
ждала
долгая,
долгая
полночь
в
ожидании
июня.
The
among
the
leaves
near
an
orphan's
home
Среди
листьев,
возле
дома
сирот,
A
piece
of
paper
caught
his
eyes
Ему
на
глаза
попался
листок
бумаги.
And
he
stood
to
pick
it
up
with
trembling
hands
Он
наклонился,
чтобы
поднять
его
дрожащими
руками,
And
as
he
read
the
childish
writing
И
пока
читал
детские
каракули,
The
old
man
began
to
cry
Старик
заплакал,
'Cause
the
words
burned
inside
him
like
a
brand
Потому
что
эти
слова
жгли
его,
как
клеймо:
' 'Whoever
finds
this,
I
love
you
«Тот,
кто
это
найдет,
я
люблю
тебя.
Whover
finds
this,
I
need
you
Тот,
кто
это
найдет,
ты
мне
нужен.
I
even
got
no
one
to
talk
to
Мне
даже
не
с
кем
поговорить.
So,
whoever
finds
this,
I
love
you
'
Поэтому,
тот,
кто
это
найдет,
я
люблю
тебя».
Well,
the
old
man's
eyes
searched
the
orphan's
home
Старик
посмотрел
на
дом
сирот
And
came
to
rest
upon
a
child
И
остановил
взгляд
на
ребенке,
With
her
nose
pressed
up
against
the
window
pane
Который
прижимался
носом
к
оконному
стеклу.
And
the
old
man
knew
he'd
found
a
friend
at
last
И
старик
понял,
что
наконец-то
нашел
друга.
So
he
waved
at
her
and
smiled
Он
помахал
ей
и
улыбнулся.
And
they
both
knew
they'd
spend
the
winter
И
они
оба
знали,
что
проведут
зиму
вместе,
Laughing
at
the
rain
Смеясь
над
дождем.
And
they
did
spend
the
winter
laughing
at
the
rain,
И
они
действительно
провели
зиму,
смеясь
над
дождем,
Talking
through
the
fence,
Разговаривая
через
забор,
Exchanging
little
gifts
they've
made
for
each
other.
Обмениваясь
маленькими
подарками,
которые
они
сделали
друг
для
друга.
The
old
man
wold
carve
toys,
Старик
вырезал
игрушки,
And
the
little
girl
would
draw
pictures
fo
beautiful
ladies
А
маленькая
девочка
рисовала
красивых
дам.
And
they
laughed
a
lot.
И
они
много
смеялись.
But
then
one
day,
on
the
first
of
June,
Но
однажды,
первого
июня,
The
lttle
girl
ran
to
the
fence
--
the
old
man
wasn't
there.
Девочка
подбежала
к
забору
— старика
там
не
было.
And,
somehow
she
knew
he
was
never
coming
beck.
И
почему-то
она
знала,
что
он
уже
никогда
не
вернется.
So
she
went
back
to
her
lttle
room,
took
a
crayon
And
wrote:
Она
вернулась
в
свою
комнатку,
взяла
карандаш
и
написала:
' 'Whoever
finds
this,
I
love
you
Whoever
finds
this,
I
need
you
«Тот,
кто
это
найдет,
я
люблю
тебя.
Тот,
кто
это
найдет,
ты
мне
нужен.
I
even
got
no
one
to
talk
to
So,
whoever
finds
this,
I
love
you
'
Мне
даже
не
с
кем
поговорить.
Поэтому,
тот,
кто
это
найдет,
я
люблю
тебя».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fred Ebb, John Kander
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.