齊豫 - 佛子行三十七誦(一) - перевод текста песни на немецкий

佛子行三十七誦(一) - 齊豫перевод на немецкий




佛子行三十七誦(一)
Die 37 Übungen eines Bodhisattvas (I)
佛子行-三十七诵
Die Übung eines Bodhisattvas - Siebenunddreißig Verse
此生幸得暇满船,自他须度生死海,故於昼夜不懈怠,闻思修是佛子行
Dieses kostbare Menschenleben, ein Schiff der Freiheit, erlangt, müssen wir uns und andere über das Meer von Leben und Tod führen. Daher, Tag und Nacht ohne Trägheit, Hören, Nachdenken und Meditieren das ist die Übung eines Bodhisattvas.
贪爱亲眷如水荡,瞋憎怨敌似火燃,痴昧取舍犹黑暗,离家乡是佛子行
Anhaftung an Verwandte wogt wie Wasser, Hass auf Feinde brennt wie Feuer, Verblendung über Annehmen und Ablehnen ist wie Finsternis. Die Heimat verlassen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
舍离恶境惑渐减,弃除散乱善自增,自心清净起正见,依静处是佛子行
Durch Meiden schlechter Orte nehmen Leiden ab, durch Aufgeben von Zerstreuung wächst Gutes von selbst. Ist der Geist klar, entsteht rechte Sicht. Sich an stille Orte zurückziehen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
长伴亲友须别离,勤聚之财必捐弃,识客终离客舍身,舍世执恋佛子行
Langjährige Gefährten und Freunde müssen wir verlassen, mühsam angesammelter Reichtum wird zurückgelassen, der Bewusstseins-Gast verlässt den Körper als Gasthaus. Weltliche Anhaftung aufgeben das ist die Übung eines Bodhisattvas.
伴随恶友三毒盛,闻思修德渐坏少,慈悲喜舍令退失,远离恶友佛子行
In Begleitung schlechter Freunde nehmen die drei Gifte zu, die Tugenden des Hörens, Nachdenkens und Meditierens schwinden, Liebe, Mitgefühl, Freude und Gleichmut gehen verloren. Schlechte Freunde meiden das ist die Übung eines Bodhisattvas.
依善知识罪渐消,功德增如上弦月,珍视智慧圣导师,重於自身佛子行
Indem man sich auf gute Lehrer stützt, schwinden Verfehlungen allmählich, Verdienste nehmen zu wie der zunehmende Mond. Weise, heilige Lehrer mehr schätzen als den eigenen Körper das ist die Übung eines Bodhisattvas.
自身仍陷轮回狱,世间神祇能护谁,应依殊胜无虚者,皈依三宝佛子行
Selbst noch im Gefängnis des Samsara gefangen, welche weltlichen Götter könnten uns schützen? Man sollte sich auf die Höchsten verlassen, die niemals täuschen. Zuflucht zu den Drei Juwelen nehmen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
诸极难忍恶趣苦,世尊说为恶业果,纵须舍命为代价,亦不造罪佛子行
Die äußerst schwer erträglichen Leiden der niederen Bereiche, so lehrte der Erhabene, sind die Frucht schlechter Taten. Selbst wenn es das Leben kostet, kein Unrecht begehen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
三界乐如草头露,均属刹那坏灭法,不变无上解脱道,奋起希求佛子行
Das Glück der drei Welten ist wie Tautropfen auf Gras, allesamt vergängliche Erscheinungen, die augenblicklich vergehen. Den unveränderlichen, höchsten Pfad zur Befreiung anstreben das ist die Übung eines Bodhisattvas.
无始劫来慈悯恩,诸母若苦我何乐,为度无边有情故,发菩提心佛子行
Seit anfangsloser Zeit waren alle Wesen unsere Mütter, voller Güte. Wie könnte ich glücklich sein, wenn sie leiden? Um grenzenlose Wesen zu befreien, erwecke Bodhicitta das ist die Übung eines Bodhisattvas.
诸苦源於贪己乐,诸佛生於利他心,故於自乐与他苦,如实修换佛子行
Alles Leiden stammt aus dem Wunsch nach eigenem Glück, alle Buddhas entstehen aus dem Wunsch, anderen zu nutzen. Daher, eigenes Glück gegen das Leid anderer wahrhaft tauschen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
纵他因贪亲盗取,或令旁人夺我财,犹将身财三时善,回向於彼佛子行
Selbst wenn jemand aus Gier meinen Besitz stiehlt oder andere dazu anstiftet, meinen Reichtum zu rauben, dennoch Körper, Besitz und die guten Taten der drei Zeiten ihm widmen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
我虽无有何罪过,竟有人欲断吾头,然以悲心於诸罪,自身代受佛子行
Obwohl ich keinerlei Vergehen begangen habe, sollte jemand mir den Kopf abschlagen wollen, dennoch mit Mitgefühl all seine Verfehlungen auf mich nehmen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
纵人百般中伤我,丑闻谣传遍三千,吾犹深怀悲悯心,赞叹他德佛子行
Selbst wenn jemand mich auf hundert Arten verleumdet, Skandale und Gerüchte in den drei tausend Welten verbreitet, dennoch mit tiefem Mitgefühl seine Tugenden preisen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
若人於众集会中,揭我隐私出恶言,犹视彼如善导师,恭敬致礼佛子行
Wenn jemand in einer Versammlung meine Fehler enthüllt und schlecht über mich spricht, ihn dennoch wie einen guten Lehrer betrachten und ihm ehrfürchtig Respekt erweisen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
护养於他若己子,其反视我如仇敌,仍似慈母怜病儿,倍加悲悯佛子行
Wenn jemand, den ich wie mein eigenes Kind genährt und beschützt habe, mich stattdessen wie einen Feind betrachtet, dennoch wie eine liebende Mutter, die ihr krankes Kind bemitleidet, ihm mit noch größerem Mitgefühl begegnen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
其若等同或低劣,心怀傲慢侮蔑我,吾亦敬彼如上师,恒常顶戴佛子行
Wenn jemand, der mir gleichgestellt oder unterlegen ist, mich aus Hochmut beleidigt, ihn dennoch wie einen erhabenen Lehrer verehren und stets ehrfürchtig achten das ist die Übung eines Bodhisattvas.
纵因贫困受轻贱,复遭重病及魔障,众生罪苦己代受,无怯儒心佛子行
Auch wenn man durch Armut verachtet wird, von schweren Krankheiten und Hindernissen heimgesucht wird, die Verfehlungen und Leiden aller Wesen auf sich nehmen, ohne Furcht oder Zaghaftigkeit das ist die Übung eines Bodhisattvas.
虽富盛名众人敬,财宝等齐多闻天,犹观荣华无实义,离骄慢心佛子行
Obwohl man berühmt ist, von vielen verehrt wird und Reichtümer besitzt wie der Gott Vaishravana, dennoch erkennen, dass Ruhm und Ehre keine wahre Substanz haben, und frei von Stolz sein das ist die Übung eines Bodhisattvas.
若未降除内瞋敌,外敌虽伏旋增盛,故应速以慈悲军,降伏自心佛子行
Wenn der innere Feind des Zorns nicht bezwungen ist, werden äußere Feinde, selbst wenn besiegt, nur zahlreicher. Daher schnell mit der Armee von Liebe und Mitgefühl den eigenen Geist bezwingen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
三界欲乐如盐水,渴求转增无餍足,於诸能生贪著物,即刻舍离佛子行
Die Sinnesfreuden der drei Welten sind wie Salzwasser; je mehr man begehrt, desto unersättlicher wird man. Alle Dinge, die Anhaftung erzeugen können, sofort loslassen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
诸法所显唯自心,性体本离戏论边,不著能取所取相,心不作意佛子行
Alle Phänomene sind Erscheinungen des eigenen Geistes, ihre Natur ist jenseits aller Konzepte. Nicht an den Vorstellungen von Greifendem und Gegriffenem festhalten; den Geist nicht konzeptualisieren lassen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
遭逢欣喜悦意境,应观犹如夏时虹,外象美丽内无实,舍离贪执佛子行
Wenn man auf angenehme und erfreuliche Objekte trifft, sollte man sie wie einen Regenbogen im Sommer betrachten: äußerlich schön, aber ohne innere Substanz. Gier und Anhaftung aufgeben das ist die Übung eines Bodhisattvas.
诸苦犹如梦子死,妄执实有极忧恼,故於违缘逆境时,当观虚妄佛子行
Alle Leiden sind wie der Tod eines Kindes im Traum; das Festhalten an ihrer Realität verursacht extremen Kummer. Daher in schwierigen Zeiten und bei Widrigkeiten sie als illusorisch betrachten das ist die Übung eines Bodhisattvas.
为求菩提身尚舍,身外物自不待言,布施不盼异熟果,不求回报佛子行
Um Erleuchtung zu erlangen, gibt man sogar den eigenen Körper hin; was braucht man da noch über äußere Dinge zu sagen? Geben, ohne auf karmische Früchte oder Belohnung zu hoffen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
无戒自利尚不成,欲求利他岂可能,故於世乐不希求,勤护戒律佛子行
Ohne Ethik kann man nicht einmal sich selbst nutzen; wie könnte man dann hoffen, anderen zu nutzen? Daher keine weltlichen Freuden erstreben und eifrig die ethischen Regeln schützen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
欲积福善诸佛子,应观怨家如宝藏,於众生舍瞋恶心,修习宽忍佛子行
Ein Bodhisattva, der Verdienst und Gutes ansammeln möchte, sollte Feinde wie einen Schatz betrachten. Zorn und Hass gegenüber allen Wesen aufgeben und Geduld üben das ist die Übung eines Bodhisattvas.
见求自利二乘士,勤修行如救头燃,利众生为善德源,欢喜精进佛子行
Selbst Shravakas und Pratyekabuddhas, die nur nach eigenem Nutzen streben, praktizieren eifrig, als ob ihr Kopf brenne. Der Nutzen für alle Wesen ist die Quelle aller Tugenden; sich freudig anstrengen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
甚深禅定生慧观,摧尽业障烦恼魔,知已应离四无色,修习静虑佛子行
Tiefe Meditation (Samadhi) erzeugt durchdringende Einsicht (Vipashyana), die alle karmischen Verdunkelungen und störenden Emotionen zerstört. Dies wissend, sollte man die vier formlosen Bereiche meiden und meditative Konzentration üben das ist die Übung eines Bodhisattvas.
五度若无智慧导,菩提正觉难圆成,认知三轮实体空,智巧合一佛子行
Ohne Führung durch Weisheit können die fünf Vollkommenheiten Erleuchtung nicht vollenden. Erkenne die Leerheit der drei Kreise (Subjekt, Objekt, Handlung). Weisheit und Methode vereinen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
若不省察己过错,披佛外衣行非法,故当恒常行观照,断除己过佛子行
Wenn man die eigenen Fehler nicht untersucht, kann man im Gewand eines Buddhisten unrechte Taten vollbringen. Daher ständig den eigenen Geist beobachten und eigene Fehler aufgeben das ist die Übung eines Bodhisattvas.
我因烦恼道他过,减损功德徒退转,故於菩萨诸缺失,切莫议论佛子行
Wenn ich aufgrund meiner eigenen störenden Emotionen über die Fehler anderer spreche, mindere ich meine Verdienste und erleide Rückschritt. Daher niemals die Fehler von Bodhisattvas diskutieren das ist die Übung eines Bodhisattvas.
因求利敬起争执,闻思修业渐退转,故於亲友施主家,舍弃贪恋佛子行
Streitigkeiten wegen des Strebens nach Gewinn und Ansehen lassen die Praxis des Hörens, Nachdenkens und Meditierens schwinden. Daher Anhaftung an Freunde, Familie und Gönner aufgeben das ist die Übung eines Bodhisattvas.
粗言恶语恼人心,复伤佛子诸行仪,令人不悦之恶口,舍弃莫说佛子行
Harte und verletzende Worte stören den Geist anderer und schaden dem Verhalten eines Bodhisattvas. Unangenehme, harte Rede aufgeben und nicht aussprechen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
烦恼串习难对治,觉智之士正念持,贪瞋痴心初萌起,即时摧灭佛子行
Störende Emotionen, an die man gewöhnt ist, sind schwer zu überwinden. Mit Achtsamkeit bewaffnet, sollte der Praktizierende Gier, Hass und Verblendung sofort zerstören, sobald sie aufkommen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
无论何时行何事,应观自心之相状,恒系正念与正知,成办利他佛子行
Wann immer man etwas tut, sollte man den Zustand des eigenen Geistes untersuchen. Stets mit Achtsamkeit und Wachsamkeit handeln, um anderen zu nutzen das ist die Übung eines Bodhisattvas.
由此精勤所修善,为除无边众生苦,咸以三轮清净慧,回向菩提佛子行
Das durch diesen Eifer angesammelte Gute widme ich, um das Leid endloser Wesen zu beseitigen, mit der Weisheit der Reinheit der drei Kreise, der Erleuchtung das ist die Übung eines Bodhisattvas.





Авторы: Ci Gu, Zhong-wei Xiang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.