Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
六字大明咒
Шесть слогов великой светлой мантры
此生幸得暇满船,自他须度生死海
В
этой
жизни
обрела
драгоценный
челн,
себя
и
других
должна
через
море
смертей
переправить,
故于昼夜不懈怠,闻思修是佛子行
поэтому
днем
и
ночью
не
буду
лениться,
слушать,
размышлять,
практиковать
— вот
деяния
сына
Будды.
此生幸得暇满船,自他须度生死海
В
этой
жизни
обрела
драгоценный
челн,
себя
и
других
должна
через
море
смертей
переправить,
故于昼夜不懈怠,闻思修是佛子行
поэтому
днем
и
ночью
не
буду
лениться,
слушать,
размышлять,
практиковать
— вот
деяния
сына
Будды.
贪爱亲眷如水荡,瞋憎怨敌似火燃
Привязанность
к
близким
подобна
воде
бурлящей,
ненависть
к
врагам
— огню
пылающему,
痴昧取舍犹黑暗,离家乡是佛子行
неведение
в
выборе
подобно
тьме
кромешной,
покинуть
родной
дом
— вот
деяния
сына
Будды.
舍离恶境惑渐减,弃除散乱善自增
Оставив
дурные
места,
заблуждения
уменьшаются,
отбросив
рассеянность,
добродетель
возрастает,
自心清净起正见,依静处是佛子行
в
чистом
уме
возникает
правильное
воззрение,
пребывать
в
тишине
— вот
деяния
сына
Будды.
长伴亲友须别离,勤聚之财必捐弃
С
близкими
друзьями
придется
расстаться,
накопленные
богатства
придется
оставить,
识客终离客舍身,舍世执恋佛子行
сознание
— гость,
в
конце
концов,
покинет
тело-гостиницу,
оставить
мирские
привязанности
— вот
деяния
сына
Будды.
伴随恶友三毒盛,闻思修德渐坏少
В
компании
дурных
друзей
три
яда
усиливаются,
слушание,
размышление
и
практика
Дхармы
ослабевают,
慈悲喜舍令退失,远离恶友佛子行
сострадание,
любовь,
радость
и
равностность
исчезают,
держаться
подальше
от
дурных
друзей
— вот
деяния
сына
Будды.
依善知识罪渐消,功德增如上弦月
Следуя
за
добрым
учителем,
грехи
постепенно
исчезают,
заслуги
растут,
как
луна
в
первой
четверти,
珍视智慧圣导师,重于自身佛子行
ценить
мудрого
святого
наставника
больше,
чем
себя,
— вот
деяния
сына
Будды.
自身仍陷输回狱,世间神只能护谁
Сама
всё
ещё
в
темнице
сансары,
кому
могут
помочь
мирские
божества?
应依殊胜无虚者,皈依三宝佛子行
Следует
полагаться
на
высшее
и
непреложное,
принять
прибежище
в
Трёх
Драгоценностях
— вот
деяния
сына
Будды.
诸极难忍恶趣苦,世尊说为恶业果
Все
невыносимые
страдания
дурных
миров,
Будда
говорил,
являются
плодом
дурных
деяний,
纵须舍命为代价,亦不造罪佛子行
даже
если
придется
пожертвовать
жизнью,
не
совершать
злодеяний
— вот
деяния
сына
Будды.
三界乐如草头露,均属刹那坏灭法
Радости
трёх
миров
подобны
росе
на
траве,
всё
подвержено
мгновенному
разрушению,
不变无上解脱道,奋起希求佛子行
неизменный
высший
путь
освобождения,
стремиться
к
нему
— вот
деяния
сына
Будды.
无始劫来慈悯恩,诸母若苦我何乐
С
безначальных
времен
все
матери
проявляли
ко
мне
сострадание,
если
они
страдают,
какое
может
быть
у
меня
счастье?
为度无边有情故,发菩提心佛子行
Чтобы
спасти
бесчисленных
живых
существ,
породить
бодхичитту
— вот
деяния
сына
Будды.
诸苦源于贪己乐,诸佛生于利他心
Все
страдания
происходят
из
желания
собственного
счастья,
все
Будды
рождаются
из
альтруизма,
故于自乐与他苦,如实修换佛子行
поэтому
собственное
счастье
и
страдания
других,
по-настоящему
менять
местами
— вот
деяния
сына
Будды.
纵他因贪亲盗取,或令旁人夺我财
Даже
если
кто-то
из-за
жадности
украдёт
у
меня
или
заставит
других
отнять
моё
имущество,
犹将身财三时善,回向于彼佛子行
я
всё
равно
посвящу
ему
все
свои
заслуги
тела,
речи
и
ума
— вот
деяния
сына
Будды.
我虽无有何罪过,竟有人欲断吾头
Хотя
я
не
совершала
никакого
проступка,
вдруг
кто-то
захочет
отрубить
мне
голову,
然以悲心于诸罪,自身代受佛子行
тогда
с
состраданием
все
грехи
возьму
на
себя
— вот
деяния
сына
Будды.
纵人百般中伤我,丑闻谣传遍三千
Даже
если
меня
всевозможными
способами
оскорбляют,
и
дурная
слава
распространяется
по
трём
тысячам
миров,
吾犹深怀悲悯心,赞叹他德佛子行
я
всё
равно
буду
глубоко
сострадать
и
восхвалять
их
достоинства
— вот
деяния
сына
Будды.
若人于众集会中,揭我隐私出恶言
Если
кто-то
на
публике
раскроет
мои
тайны
и
станет
оскорблять,
犹视彼如善导师,恭敬致礼佛子行
я
всё
равно
буду
видеть
в
нём
доброго
учителя
и
почтительно
кланяться
— вот
деяния
сына
Будды.
护养于他若己子,其反视我如仇敌
Заботиться
о
нём,
как
о
собственном
сыне,
а
он
будет
видеть
во
мне
врага,
仍似慈母怜病儿,倍加悲悯佛子行
я
всё
равно,
как
любящая
мать
к
больному
ребёнку,
буду
ещё
больше
сострадать
— вот
деяния
сына
Будды.
其若等同或低劣,心怀傲慢侮蔑我
Если
он
равен
мне
или
ниже,
и
с
высокомерием
презирает
меня,
吾亦敬彼如上师,恒常顶戴佛子行
я
всё
равно
буду
почитать
его,
как
своего
учителя,
и
всегда
преклоняться
перед
ним
— вот
деяния
сына
Будды.
纵因贫困受轻贱,复遭重病及魔障
Даже
если
из-за
бедности
буду
презираема,
и
страдать
от
тяжёлой
болезни
и
демонических
препятствий,
众生罪苦己代受,无怯儒心佛子行
страдания
и
грехи
всех
существ
возьму
на
себя,
без
страха
и
робости
— вот
деяния
сына
Будды.
虽富盛名众人敬,财宝等齐多闻天
Даже
если
буду
богата
и
знаменита,
и
все
меня
уважают,
и
богатства
мои
сравняются
с
богатствами
бога
Ваисураваны,
犹观荣华无实义,离骄慢心佛子行
я
всё
равно
буду
видеть
в
этом
процветании
отсутствие
истинной
сущности
и
избавлюсь
от
гордыни
— вот
деяния
сына
Будды.
若未降除内瞋敌,外敌虽伏旋增盛
Если
не
победить
внутреннего
врага
— гнев,
то
внешние
враги,
даже
если
будут
побеждены,
снова
появятся,
故应速以慈悲军,降伏自心佛子行
поэтому
следует
быстро
армией
сострадания
покорить
свой
ум
— вот
деяния
сына
Будды.
三界欲乐如盐水,渴求转增无餍足
Удовольствия
трёх
миров
подобны
солёной
воде,
чем
больше
жаждешь,
тем
сильнее
жажда,
于诸能生贪着物,即刻舍离佛子行
поэтому
от
всех
объектов,
вызывающих
привязанность,
следует
немедленно
отказаться
— вот
деяния
сына
Будды.
诸援所显唯自心,性体本离戏论边
Все
опоры
проявляются
только
в
уме,
их
природа
изначально
свободна
от
понятийного
мышления,
不着能取所取相,心不作意佛子行
не
цепляясь
за
воспринимающее,
воспринимаемое
и
восприятие,
не
блуждать
умом
— вот
деяния
сына
Будды.
遭逢欣喜悦意境,应观犹如夏时虹
Встречая
радостные
и
приятные
явления,
следует
видеть
их
подобными
радуге
летом,
外象美丽内无实,舍离贪执佛子行
внешне
прекрасные,
внутри
пустые,
оставить
привязанность
— вот
деяния
сына
Будды.
诸苦犹如梦子死,妄执实有极忧恼
Все
страдания
подобны
смерти
сына
во
сне,
ошибочно
принимая
их
за
реальность,
испытываешь
сильное
горе,
故于违缘逆境时,当观虚妄佛子行
поэтому
во
время
неблагоприятных
обстоятельств,
следует
видеть
их
иллюзорность
— вот
деяния
сына
Будды.
为求菩提身尚舍,身外物自不待言
Ради
достижения
просветления
даже
тело
готова
отдать,
не
говоря
уже
о
внешних
вещах,
布施不盼异熟果,不求回报佛子行
практикуя
щедрость,
не
ждать
плодов,
не
искать
вознаграждения
— вот
деяния
сына
Будды.
无戒自利尚不成,欲求利他岂可能
Без
нравственности
даже
собственное
благополучие
невозможно
достичь,
как
можно
стремиться
к
благу
других?
故于世乐不希求,勤护戒律佛子行
Поэтому
не
стремиться
к
мирским
удовольствиям,
усердно
соблюдать
заповеди
— вот
деяния
сына
Будды.
欲积福善诸佛子,应观怨家如宝藏
Сыны
Будды,
желающие
накопить
заслуги
и
добродетели,
должны
видеть
врагов
как
сокровище,
于众生舍瞋恶心,修习宽忍佛子行
отказаться
от
гнева
и
ненависти
ко
всем
существам,
практиковать
терпение
— вот
деяния
сына
Будды.
见求自利二乘士,勤修行如救头燃
Видя,
как
последователи
Хинаяны,
стремящиеся
к
собственному
освобождению,
усердно
практикуют,
как
будто
спасают
горящую
голову,
利众生为善德源,欢喜精进佛子行
приносить
пользу
всем
существам
— вот
источник
добродетели,
радоваться
и
усердствовать
— вот
деяния
сына
Будды.
甚深禅定生慧观,摧尽业障烦恼魔
Глубокая
медитация
порождает
мудрость,
которая
уничтожает
омрачения,
препятствия
и
демонов,
知已应离四无色,修习静虑佛子行
поняв
это,
следует
оставить
четыре
бесформенных
медитации,
практиковать
шаматху
— вот
деяния
сына
Будды.
五度若无智慧导,菩提正觉难圆成
Пять
совершенств
без
руководства
мудрости
не
приведут
к
полному
просветлению,
认知三轮实体空,智巧合一佛子行
познавая
пустоту
трёх
сфер,
объединять
мудрость
и
искусные
средства
— вот
деяния
сына
Будды.
若不省察己过错,披佛外衣行非法
Если
не
анализировать
свои
ошибки,
то,
надев
одежды
Будды,
можно
совершать
неправедные
деяния,
故当恒常行观照,断除己过佛子行
поэтому
следует
постоянно
практиковать
самонаблюдение,
устранять
свои
недостатки
— вот
деяния
сына
Будды.
我因烦恼道他过,减损功德徒退转
Из-за
своих
омрачений,
обсуждая
ошибки
других,
уменьшаю
заслуги
и
деградирую,
故于菩萨诸缺失,切莫议论佛子行
поэтому
о
недостатках
бодхисаттв
ни
в
коем
случае
не
следует
говорить
— вот
деяния
сына
Будды.
因求利敬起争执,闻思修业渐退转
Из-за
стремления
к
выгоде
и
уважению
возникают
споры,
практика
слушания,
размышления
и
медитации
ослабевает,
故于亲友施主家,舍弃贪恋佛子行
поэтому
в
отношении
друзей
и
спонсоров
следует
отказаться
от
привязанности
— вот
деяния
сына
Будды.
粗言恶语恼人心,复伤佛子诸行仪
Грубые
и
злые
слова
раздражают
сердца
людей
и
вредят
практике
сынов
Будды,
令人不悦之恶口,舍弃莫说佛子行
поэтому
следует
отказаться
от
неприятных
слов,
не
говорить
их
— вот
деяния
сына
Будды.
烦恼串习难对治,觉智之士正念持
Омрачения,
ставшие
привычкой,
трудно
преодолеть,
мудрые
люди
поддерживают
осознанность,
贪瞋痴心初萌起,即时摧灭佛子行
как
только
возникают
жадность,
гнев
и
неведение,
немедленно
уничтожать
их
— вот
деяния
сына
Будды.
无论何时行何事,应观自心之相状
Всегда
и
во
всём
следует
наблюдать
за
состоянием
своего
ума,
恒系正念与正知,成办利他佛子行
постоянно
поддерживать
осознанность
и
правильное
знание,
совершать
деяния
на
благо
других
— вот
деяния
сына
Будды.
由此精勤所修善,为除无边众生苦
Все
добродетели,
накопленные
таким
усердием,
ради
устранения
страданий
бесчисленных
живых
существ,
咸以三轮清净慧,回向菩提佛子行
с
мудростью,
очищающей
три
сферы,
посвящаю
просветлению
— вот
деяния
сына
Будды.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.