Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ジャングルレビュー ~「ジャングルレビュー」より~
Dschungel-Revue ~Aus „Dschungel-Revue“~
愛の歌
歌えば
幸せになる
Wenn
ich
ein
Liebeslied
singe,
werde
ich
glücklich,
mein
Liebster.
森も山も川も
みんな幸せになる
Wald
und
Berg
und
Fluss,
alle
werden
glücklich.
歌え花よ
歌え雨よ
人を愛するように
Singe,
Blume!
Singe,
Regen!
So
wie
man
Menschen
liebt.
生まれ落ちてすぐに
人は歌うよ
Kaum
geboren,
singen
die
Menschen.
この世のせつなさを
すでに知っているから
Weil
sie
die
Vergänglichkeit
dieser
Welt
schon
kennen.
声を上げて
涙流し
人よ歌をうたおよ
そして思い出すのだ
Erhebe
deine
Stimme,
vergieße
Tränen,
o
Mensch,
sing
ein
Lied!
Und
erinnere
dich
dann.
ああ
ジャングル
お前はすべての源
(ボバンバボン...)
Oh
Dschungel,
du
bist
die
Quelle
von
allem
(Bobanbabon...)
ああ
ジャングル
お前は命を育てる
Oh
Dschungel,
du
nährst
das
Leben.
愛の歌
歌えば
命が巡る
Wenn
ich
ein
Liebeslied
singe,
kreist
das
Leben.
涙ぬぐえ笑え
ともに声をそろえて
Wisch
deine
Tränen
fort,
lache,
mein
Liebster,
gemeinsam
mit
vereinter
Stimme.
歌え空よ
歌え虹よ
みんな愛を抱きしめ
そして踊れ騒げ
Singe,
Himmel!
Singe,
Regenbogen!
Umarmt
alle
die
Liebe,
und
dann
tanzt
und
feiert
ausgelassen!
ああ
ジャングル
お前の大きな心よ
(ボバンバボン...)
Oh
Dschungel,
dein
großes
Herz!
(Bobanbabon...)
ああ
ジャングル
お前の偉大な力よ
Oh
Dschungel,
deine
gewaltige
Kraft!
ああ
ジャングル
お前はすべての源
(ボバンバボン...)
Oh
Dschungel,
du
bist
die
Quelle
von
allem
(Bobanbabon...)
ああ
ジャングル
お前は命を育てる
Oh
Dschungel,
du
nährst
das
Leben.
だから
歌え
人よ歌え
いまこそ愛の歌
Darum
singe,
mein
Liebster,
singe!
Jetzt
ist
die
Zeit
für
das
Lied
der
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kohei Tanaka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.