Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
未识绮罗香
Fragrant Silk Is Unknown Inside the Reed Cottage
篷门未识绮罗香
Inside
the
reed
cottage,
I've
never
known
vibrant
silk
托良媒亦自伤
Despite
having
relied
on
good
matchmakers,
I've
still
been
hurt
相依有弟妹
I
depend
on
my
younger
siblings
生小失爹娘
I
lost
my
parents
at
a
young
age
妆成惜娇样
Once
dressed
up,
I
cherish
my
delicate
figure
碧玉年华芳春时节
While
in
the
prime
of
my
youth,
during
the
beautiful
spring
season
空自回肠
I'm
met
with
only
heartache
梦回何处是家乡
When
I
dream,
where
is
home?
有浮云掩月光
There
are
floating
clouds
covering
the
moonlight
问谁怜弱质
I
wonder
who
would
pity
my
tender
self
幽怨托清商
I
express
my
sadness
through
the
clear
melody
无袖歌扇增惆怅
My
sleeveless
singing
robe
makes
me
even
more
forlorn
碧玉年华芳春时节
While
in
the
prime
of
my
youth,
during
the
beautiful
spring
season
空自回肠
I'm
met
with
only
heartache
梦回何处是家乡
When
I
dream,
where
is
home?
有浮云掩月光
There
are
floating
clouds
covering
the
moonlight
问谁怜弱质
I
wonder
who
would
pity
my
tender
self
幽怨托清商
I
express
my
sadness
through
the
clear
melody
无袖歌扇增惆怅
My
sleeveless
singing
robe
makes
me
even
more
forlorn
漂萍天涯星空自凄凉
A
rootless
wanderer,
the
starry
sky
itself
is
desolate
and
dreary
漂萍天涯星空自凄凉
A
rootless
wanderer,
the
starry
sky
itself
is
desolate
and
dreary
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.