Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
敢问路在何方
Darf ich fragen, wo der Weg ist
你挑着担
我牵着马
Du
trägst
die
Last,
ich
führe
das
Pferd,
迎来日出
送走晚霞
begrüßen
den
Sonnenaufgang,
verabschieden
die
Abendröte.
踏平坎坷
成大道
Ebnen
holprige
Wege
zu
breiten
Straßen,
斗罢艰险
又出发
又出发
kämpfen
gegen
Gefahren
und
ziehen
weiter,
ziehen
weiter.
唻唻
唻唻唻唻唻唻唻唻
Lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai,
一番番春秋冬夏
ein
ums
andere
Mal
Frühling,
Herbst,
Winter
und
Sommer,
一场场酸甜苦辣
ein
ums
andere
Mal
Freud
und
Leid.
敢问路在何方
路在脚下
Darf
ich
fragen,
wo
der
Weg
ist?
Der
Weg
ist
unter
deinen
Füßen.
唻唻
唻唻唻唻唻唻唻唻
Lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai,
一番番春秋冬夏
ein
ums
andere
Mal
Frühling,
Herbst,
Winter
und
Sommer,
一场场酸甜苦辣
ein
ums
andere
Mal
Freud
und
Leid.
敢问路在何方
路在脚下
Darf
ich
fragen,
wo
der
Weg
ist?
Der
Weg
ist
unter
deinen
Füßen.
你挑着担
我牵着马
Du
trägst
die
Last,
ich
führe
das
Pferd,
迎来日出
送走晚霞
begrüßen
den
Sonnenaufgang,
verabschieden
die
Abendröte.
踏平坎坷
成大道
Ebnen
holprige
Wege
zu
breiten
Straßen,
斗罢艰险
又出发
又出发
kämpfen
gegen
Gefahren
und
ziehen
weiter,
ziehen
weiter.
唻唻
唻唻唻唻唻唻唻唻
Lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai
lai,
一番番春秋冬夏
ein
ums
andere
Mal
Frühling,
Herbst,
Winter
und
Sommer,
一场场酸甜苦辣
ein
ums
andere
Mal
Freud
und
Leid.
敢问路在何方
路在脚下
Darf
ich
fragen,
wo
der
Weg
ist?
Der
Weg
ist
unter
deinen
Füßen.
敢问路在何方
路在脚下
Darf
ich
fragen,
wo
der
Weg
ist?
Der
Weg
ist
unter
deinen
Füßen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 阎肃, 许镜清
Альбом
四大名著
дата релиза
19-04-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.