김상중 - 익화리의 봄 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 김상중 - 익화리의 봄




익화리의 봄
Spring in IkWha-ri
봄이 와도 봄이 온다 말을 하고
Spring has come, but I cannot say, "Spring has come."
동장군이 노할까 숨죽여 웃는다
Will the General of Winter be angry? I hold my breath and grin.
해가 떠도 해가 뜬다 말을 하고
The sun has risen, but I cannot say, "The sun has risen."
밤바다가 노할까 숨죽여 웃는다
Will the ocean of night be angry? I hold my breath and grin.
에헤에야 어허어야
Ehe-ya, oh-ho-ya
사립문을 열어두시오
Open the barred gate.
에헤에야 어허어야
Ehe-ya, oh-ho-ya
칼바람이 멎을 것이니
For the biting wind will cease.
봄이 와도 봄이 온다 말을 하고
Spring has come, but I cannot say, "Spring has come."
동장군이 노할까 숨죽여 웃는다
Will the General of Winter be angry? I hold my breath and grin.
해가 떠도 해가 뜬다 말을 하고
The sun has risen, but I cannot say, "The sun has risen."
밤바다가 노할까 숨죽여 웃는다
Will the ocean of night be angry? I hold my breath and grin.
찾아 떠돌던 새는 우지를 않고
The bird that searched for my love does not weep
산등성이 어드메 밤새 헤매인다
On a mountain ridge, it wanders all night.
손에 손을 이어 잡고 꽃놀이 가자
Take my hand, let's go see the flowers,
동장군이 물러가고 봄이 온단다
For the General of Winter retreats, spring has come.
에헤에야 어허어야
Ehe-ya, oh-ho-ya
사립문을 열어두시오
Open the barred gate.
에헤에야 어허어야
Ehe-ya, oh-ho-ya
칼바람이 멎을 것이니
For the biting wind will cease.
피눈물 흘리던 날이 얼마나 많았소
How many days have I wept bitter tears,
기나긴 새벽을 꼬박 지새운 날이
How many days have I spent sleepless in the long dawn,
아픈 가슴 치던 날이 얼마나 많았소
How many days have I beaten my aching breast,
홀로이 걷는 걸음이 아닐 것이니
For I shall no longer walk alone.
에헤에야 어허어야
Ehe-ya, oh-ho-ya
사립문을 열어두시오
Open the barred gate.
에헤에야 어허어야
Ehe-ya, oh-ho-ya
칼바람이 멎을 것이니
For the biting wind will cease.
에헤에야 어허어야
Ehe-ya, oh-ho-ya
사립문을 열어두시오
Open the barred gate.
에헤에야 어허어야
Ehe-ya, oh-ho-ya
칼바람이 멎을 것이니
For the biting wind will cease.
칼바람이 멎을 것이니
For the biting wind will cease.
칼바람이 멎을 것이니
For the biting wind will cease.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.