Sie fasste einen festen Entschluss, mit ihren Töchtern, die für ihr Alter sehr reif waren,
엄마만 있으면 된다는 아들은보며 그와영혼을 다짐했던
und ihrem Sohn, der sagte, dass er nur seine Mutter brauche, verließ sie das Dorf, in dem sie einst ihre Seelenverwandtschaft mit ihm beschworen hatte,
마을을 뒤로한채 가족의 앞날을 염원하는 그녀
zum Wohle der Zukunft ihrer Familie.
도시에 올라와 정착한곳은 방이 두개 딸린 다세대주택
In der Stadt angekommen, ließ sie sich in einem Mehrfamilienhaus mit zwei Zimmern nieder.
작은방은 딸들에게 안방은 아들과 함께
Das kleine Zimmer war für die Töchter, das Hauptschlafzimmer teilte sie mit ihrem Sohn.
참으로 다행이야 빚은 남기지 않고 떠나서
Sie war so erleichtert, dass er keine Schulden hinterlassen hatte,
영정사진앞에 안도의 숨이 쉬어져
vor seinem Porträtfoto atmete sie erleichtert auf.
친구도움으로 보험회사에 취직했고
Mit Hilfe eines Freundes bekam sie einen Job bei einer Versicherungsgesellschaft,
겁이났던 운전면허는 일곱번만에 붙었지
und den Führerschein, vor dem sie solche Angst hatte, bestand sie beim siebten Versuch.
그래도 벅차 애들 셋을 감당하기엔
Trotzdem ist es überwältigend, sich um drei Kinder zu kümmern.
기댈곳도없어 더이상 물을이도없어
Sie hat niemanden, an den sie sich wenden kann, niemanden, den sie fragen kann.
주렁주렁 자식들은 그녀의 살을쓸어
Die Kinder, die an ihr hängen, zehren an ihrem Fleisch,
결국 염치없게 시어머니께 수화기를 들어
schließlich greift sie ohne Scham zum Telefon und bittet ihre Schwiegermutter,
()만이라도 잠시 맡아달라며
wenigstens () vorübergehend aufzunehmen.
Zenio7)
Zenio7)
기댈곳은 없잖아 엄마의 맘을조금 이해해줘
Es gibt keinen Ort, an den du dich anlehnen kannst, verstehe bitte ein wenig das Herz deiner Mutter.
무너지는 가슴아 오늘 하루만더 참아줘
Mein zusammenbrechendes Herz, bitte halte nur noch diesen einen Tag durch.
기댈곳은 없잖아 엄마의 맘을조금 이해해줘
Es gibt keinen Ort, an den du dich anlehnen kannst, verstehe bitte ein wenig das Herz deiner Mutter.
무너지는 가슴아 오늘 하루만더 참아줘
Mein zusammenbrechendes Herz, bitte halte nur noch diesen einen Tag durch.
어린날의 기억속 내모습을 보여줘
Zeig mir mein Bild in den Erinnerungen meiner Kindheit.
감은눈에 그리며 시간속을 걷네
Ich schließe meine Augen und wandle in der Zeit.
마주안긴 기억속 어린나는 울고있어
Das kleine Kind in meinen Armen in der Erinnerung weint.
이젠나 오 내게손을 건네
Jetzt, oh, reich mir deine Hand.
TakTak36)
TakTak36)
영문도 모른채 난울기 시작했지
Ohne zu wissen warum, fing ich an zu weinen.
누나들도 있는데 왜나만 떨어져야되는데
Ich habe doch auch ältere Schwestern, warum muss ich allein weg?
난 엄마품이 아니면 금새 울잖아
Ich weine doch immer, wenn ich nicht bei Mama bin.
엄마도 누나들보다 내가 더좋다 그랬잖아
Mama hat doch gesagt, dass sie mich mehr mag als meine Schwestern.
말이안되 어제까지만해도 우리 아들밖에 없다 노랠불러 줬는데
Das macht keinen Sinn, bis gestern hat sie noch gesungen, dass sie nur ihren Sohn liebt.
반찬을 가려서 그런거라면 더이상 안가릴게
Wenn es daran liegt, dass ich beim Essen wählerisch bin, werde ich es nicht mehr sein.
친구들 괴롭히지도 않고 선생님말도 잘들을게
Ich werde meine Freunde nicht mehr ärgern und auf den Lehrer hören.
새벽기도 갈때 따라간다며 보채지 않을게
Ich werde nicht mehr betteln, zum Morgengebet mitzukommen.
엄마가 늦는날에도 밤새 기다리지 않을게
Ich werde nicht die ganze Nacht wach bleiben, wenn Mama spät dran ist.
누나들과 싸우지않고 잘지낼게
Ich werde mich nicht mit meinen Schwestern streiten und lieb sein.
손님들 집에와도 돈달라그러지 않을게
Ich werde die Gäste nicht mehr um Geld bitten, wenn sie zu Besuch kommen.
1층사는 내친구 원광이는 어떡해
Was ist mit meinem Freund Wonkwang, der im ersten Stock wohnt?
2주전에 전도했어 나아님 교회 친구도없어
Ich habe ihn vor zwei Wochen bekehrt, er hat keine Freunde in der Kirche außer mir.
내가 왜 싫어진건진 모르겠지만
Ich weiß nicht, warum ich dir nicht mehr gefalle,
말썽부리지 않고 엄마말만 정말 잘들을게
aber ich werde keinen Ärger machen und nur auf dich, Mama, hören.