Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
넌
가까운듯하면서도
좀
멀어
Du
scheinst
nah
und
doch
bist
du
etwas
fern.
익숙한듯하다가도
낯설어
Du
scheinst
vertraut
und
doch
fremd.
내꺼인
듯
내꺼
아닌
내꺼처럼
Als
wärst
du
mein,
nicht
mein,
doch
wie
mein.
헷갈리게
하지만
할
수
없는
썸이란
거론
Du
verwirrst
mich,
aber
es
ist
so
ein
„Etwas“,
das
nicht
sein
kann.
네가
책
빼먹은
날엔
내가
네
셔틀
An
Tagen,
an
denen
du
dein
Buch
vergisst,
bin
ich
dein
Kurier.
잔소리하다
결국
내다
줘
선뜻
Ich
nörgle,
aber
gebe
es
dir
schließlich
bereitwillig.
너가
부탁을
하려
날
부르면
Wenn
du
mich
rufst,
um
mich
um
einen
Gefallen
zu
bitten,
네
사소한
바람에도
크게
흔들려
selbst
dein
kleinster
Wunsch
bringt
mich
stark
ins
Wanken.
남들보다
잘
아는
서로의
취향
Wir
kennen
den
Geschmack
des
anderen
besser
als
andere.
지금보다
더
널
알아가고
싶지만
Ich
möchte
dich
noch
besser
kennenlernen
als
jetzt,
aber
못하는
건
네
애매한
마음이
원인이야
der
Grund,
warum
ich
es
nicht
kann,
ist
dein
unentschlossenes
Herz.
우린
친구
이상,
연인
이하
Wir
sind
mehr
als
Freunde,
weniger
als
ein
Paar.
사춘기처럼
내
마음은
나만
알까
봐
Wie
in
der
Pubertät
sorge
ich
mich,
dass
nur
ich
mein
Herz
kenne.
더
다가서면은
너가
달아날까
봐
Wenn
ich
mich
dir
mehr
nähere,
fürchte
ich,
du
läufst
weg.
좋은
친구를
놓치고
후회하는
건
겁이나
Ich
habe
Angst,
eine
gute
Freundin
zu
verlieren
und
es
zu
bereuen.
근데
널
친구로만
보긴
싫어
더
이상
Aber
ich
will
dich
nicht
mehr
nur
als
Freundin
sehen.
내가
고집부려도
매일
져주는
너
Du,
die
du
mir
immer
nachgibst,
auch
wenn
ich
stur
bin.
말은
친구라
하는데
알게
모르게
설레
Du
sagst,
wir
sind
Freunde,
aber
unbewusst
kribbelt
es
in
mir.
나름
눈치를
줘도
웃기만
하는
너
Auch
wenn
ich
dir
Andeutungen
mache,
lachst
du
nur.
나만
이런건지
네
마음도
같은건지
확실하게
말해줘
내게
Bin
nur
ich
so,
oder
fühlst
du
dasselbe?
Sag
es
mir
deutlich.
전화기를
꼭
쥐고
계속
기다리는
톡
Das
Telefon
fest
umklammert,
warte
ich
ständig
auf
eine
Nachricht.
마침내
온
네
문자에
관심
없는
척
Wenn
deine
Nachricht
endlich
kommt,
tue
ich
so,
als
wäre
es
mir
egal.
답장해도
내
답은
객관식
아닌
주관식
Selbst
wenn
ich
antworte,
ist
meine
Antwort
keine
Multiple-Choice,
sondern
subjektiv.
막
찍지
않아
고민하며
한
문장씩
Ich
wähle
nicht
einfach
zufällig,
ich
denke
über
jeden
Satz
nach.
넌
나에
대해
깜지를
가득
채울
수
있겠지
Du
könntest
wahrscheinlich
ein
ganzes
Notizbuch
über
mich
füllen.
정작
내
머린
너만
생각하면
백지가
되지
Doch
mein
Kopf
wird
leer,
sobald
ich
an
dich
denke.
그곳에다
새로
써보는
자소서
Dort
versuche
ich,
eine
neue
Selbstvorstellung
zu
schreiben.
친구가
아닌
한
명의
남자로서
Nicht
als
Freund,
sondern
als
ein
Mann.
너의
옆에
붙어있기만
해도
붕
떠
Allein
neben
dir
zu
sein,
lässt
mich
schweben.
친구였던
너에게
어느
순간부터
In
dich,
die
eine
Freundin
war,
habe
ich
mich
von
einem
bestimmten
Moment
an
깊게
빠져들었어
단번에
tief
verliebt,
auf
einen
Schlag.
바다
같은
네
마음에
내
마음도
동해
In
deinem
meeresgleichen
Herzen
stimmt
auch
mein
Herz
mit
ein.
하루종일
아른거려
너가
내게
Den
ganzen
Tag
über
spukst
du
mir
im
Kopf
herum.
주입되어버린
곳은
머리
아닌
마음
Der
Ort,
an
den
du
injiziert
wurdest,
ist
nicht
mein
Kopf,
sondern
mein
Herz.
이제
네
연애방정식을
내게
대입해
Wende
nun
deine
Liebesgleichung
auf
mich
an.
그
결과값은
항상
거짓
아닌
참
Das
Ergebnis
ist
immer
wahr,
nicht
falsch.
밀고
당겨
우리
사인
애매모호
지금
이
간격,
너의
마음
때문에
너무
헷갈려
Hin
und
Her,
unsere
Beziehung
ist
unklar,
dieser
Abstand
jetzt,
wegen
deines
Herzens
bin
ich
so
verwirrt.
친구라고
생각하기엔
친근함보다
설렘에
더
가깝기에
Dich
als
Freundin
zu
betrachten
– es
ist
näher
an
Aufregung
als
an
Vertrautheit.
(망설이지
말고
지금
내
손을
잡아줘,
너가
먼저
한
발짝만
다가와
줘)
(Zögere
nicht
und
nimm
jetzt
meine
Hand,
komm
du
zuerst
einen
Schritt
näher.)
다시
말해,
이제는
모른
체할
때가
아닌
보여줄
때
그래도
쑥스러울듯해
Sag
es
nochmal,
jetzt
ist
nicht
die
Zeit,
so
zu
tun,
als
wüsstest
du
es
nicht,
sondern
es
zu
zeigen,
trotzdem
wird
es
wohl
peinlich
sein.
자꾸만
설레
널
바라볼
때
Immer
wieder
kribbelt
es,
wenn
ich
dich
ansehe.
웃는
네
모습에도
숨이
차
헤벌레
Selbst
wenn
du
lächelst,
stockt
mir
der
Atem,
ich
bin
benommen.
자꾸만
설레
네
옆에
설
때
Immer
wieder
kribbelt
es,
wenn
ich
neben
dir
stehe.
손끝이
스치면
흠칫
난
놀래
Wenn
sich
unsere
Fingerspitzen
berühren,
zucke
ich
erschrocken
zusammen.
자꾸만
설레
혼자
쩔쩔매
Immer
wieder
kribbelt
es,
ich
bin
ganz
allein
nervös.
진짜
내가
고백이라도
하면
어쩔래
Was,
wenn
ich
dir
wirklich
meine
Liebe
gestehe,
was
würdest
du
tun?
자꾸만
설레
기다려볼래
Immer
wieder
kribbelt
es,
soll
ich
warten?
근데
넌
언제쯤
다가올래?
Aber
wann
wirst
du
dich
nähern?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.