Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
로뎀나무 아래서
Unter dem Ginsterbusch
이
넓은
세상을
쉬어갈
수는
없나
Kann
ich
in
dieser
weiten
Welt
nicht
rasten?
내
마음
저
하늘
회색빛
구름같이
Mein
Herz,
wie
jene
grauen
Wolken
am
Himmel
너무도
넓은
그곳은
끝이
없어서
Jener
Ort
ist
so
weit,
er
hat
kein
Ende
아무도
내
지친
몸
보질
못하지
Niemand
sieht
meinen
müden
Körper
얼마나
더
가야
푸른
초원이
있나
Wie
viel
weiter
muss
ich
gehen,
bis
grüne
Auen
kommen?
그리운
그대의
작은
집을
찾아서
Auf
der
Suche
nach
deinem
ersehnten
kleinen
Haus
잊었던
너의
노래
귓가에
들리면
Wenn
dein
vergessenes
Lied
an
mein
Ohr
dringt
참았던
내
눈물도
흐를
것
같아
Fühlt
es
sich
an,
als
würden
auch
meine
zurückgehaltenen
Tränen
fließen
저
멀리
교회
종소리
들려오면
Wenn
von
fern
der
Klang
der
Kirchenglocken
ertönt
새벽은
구름
사이로
빛을
주네
Schenkt
die
Morgendämmerung
Licht
durch
die
Wolken
내
마음
총을
내
던진
병사처럼
Mein
Herz,
wie
ein
Soldat,
der
sein
Gewehr
weggeworfen
hat
언제나
편히
쉴
수
있는지
Ob
es
jemals
in
Frieden
ruhen
kann?
눈물이
흐르면
그저
훔쳐
버렸던
Wenn
Tränen
flossen,
wischte
ich
sie
einfach
weg
어릴
적
내
모습
이젠
웃음나지만
Mein
kindliches
Ich,
darüber
lache
ich
jetzt,
doch
저녁
노을
지는
바닷가
혼자
걸어도
Auch
wenn
ich
allein
am
Strand
im
Abendrot
spaziere
언제나
가슴에
널
품고
있었지
Habe
ich
dich
immer
im
Herzen
getragen
세상이
변해가는
게
느껴지고
Ich
spüre,
wie
die
Welt
sich
verändert
아이는
이미
어른이
되어
있네
Das
Kind
ist
schon
erwachsen
geworden
내
마음
총을
내던진
병사
처럼
Mein
Herz,
wie
ein
Soldat,
der
sein
Gewehr
weggeworfen
hat
언제나
편히
쉴
수
있는지
Ob
es
jemals
in
Frieden
ruhen
kann?
눈물이
흐르면
그저
훔쳐
버렸던
Wenn
Tränen
flossen,
wischte
ich
sie
einfach
weg
어릴
적
내
모습
이젠
웃음
나지만
Mein
kindliches
Ich,
darüber
lache
ich
jetzt,
doch
저녁
노을
지는
바닷가
혼자
걸어도
Auch
wenn
ich
allein
am
Strand
im
Abendrot
spaziere
언제나
가슴에
널
품고
있었지
Habe
ich
dich
immer
im
Herzen
getragen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.