Paroles et traduction Jean Bertola - Jeanne Martin
La
petite
presqu′île
Маленький
полуостров
Où
jadis,
bien
tranquille,
Где
когда-то
было
тихо.,
Moi
je
suis
né
natif,
Я
родился
родным.,
Soit
dit
sans
couillonnade
Как
бы
то
ни
было,
без
обиняков
Avait
le
nom
d'un
ad-
Было
название
объявления-
Jectif
démonstratif.
Демонстративная
цель.
Moi,
personnellement
Я
лично
Que
je
meur′
si
je
mens
Что
я
умру,
если
буду
лгать
Ça
m'était
bien
égal;
Мне
было
все
равно.;
J'étais
pas
chatouillé,
Меня
не
щекотали.,
J′étais
pas
humilié
Я
не
был
унижен.
Dans
mon
honneur
local.
В
мою
местную
честь.
Mais
voyant
d′
l'infamie
Но,
видя
позор,
Dans
cette
homonymie,
В
этой
омонимии,
Des
bougres
s′en
sont
plaints
- Жаловались
бугры.
Tellement
que
bientôt
Настолько,
что
скоро
On
a
changé
l'ortho-
Мы
изменили
Орто.-
Graph′
du
nom
du
pat'lin.
Граф
' по
имени
пат'Лин.
Et
j′eus
ma
première
tristesse
d'Olympio,
И
у
меня
была
моя
первая
печаль
по
Олимпио,
Déférence
gardée
envers
le
père
Hugo.
Сохраняемое
почтение
к
отцу
Хьюго.
Si
faire
se
peut
Если
это
можно
сделать
Attendez
un
peu,
Подождите
немного,
Messieurs
les
édiles,
Господа
эдилы,
Que
l'on
soit
passé
Пусть
мы
пройдем
мимо
Pour
débaptiser
Чтобы
отменить
подписание
Nos
petites
villes.
Наши
маленькие
городки.
La
chère
vieille
rue
Дорогая
старая
улица
Où
mon
père
avait
cru
Где
мой
отец
верил
On
ne
peut
plus
propice
Мы
больше
не
можем
быть
полезными
D′aller
construire
sa
Идти
строить
свою
Petite
maison
s′a-
Маленький
домик
оказался-
Ppelait
rue
de
l'Hospice.
Это
была
улица
хосписа.
Se
mettre
en
quête
d′un
Отправляясь
на
поиски
Nom
d'
rue
plus
opportun
Более
подходящее
название
улицы
Ne
se
concevait
pas.
Не
задумывался.
On
n′
pouvait
trouver
mieux
Мы
не
могли
придумать
ничего
лучше
Vu
qu'un
asile
de
vieux
Учитывая,
что
в
приюте
для
стариков
Florissait
dans
le
bas.
Цвел
внизу.
Les
anciens
combattants,
Ветераны,
Tous
comme
un
seul,
sortant
Все
как
один,
уходя
De
leurs
vieux
trous
d′obus,
Из
их
старых
отверстий
для
снарядов,
Firent
tant
qu'à
la
fin
Делали
до
тех
пор,
пока
в
конце
La
rue
d'
l′Hospic′
devint
Улица
хосписа
стала
La
rue
Henri
Barbusse.
Улица
Анри
Барбюса.
Et
j'eus
ma
deuxième
tristesse
d′Olympio,
И
я
получил
свою
вторую
печаль
от
Олимпио,
Déférence
gardée
envers
le
père
Hugo.
Сохраняемое
почтение
к
отцу
Хьюго.
Si
faire
se
peut
Если
это
можно
сделать
Attendez
un
peu,
Подождите
немного,
Héros
incongrus,
Несообразные
герои,
Que
l'on
soit
passé
Пусть
мы
пройдем
мимо
Pour
débaptiser
Чтобы
отменить
подписание
Nos
petites
rues.
Наши
маленькие
улочки.
Moi,
la
première
à
qui
Я,
первая,
кому
Mon
cœur
fut
tout
acquis
Мое
сердце
было
полностью
приобретено
S′app'lait
Jeanne
Martin,
С
молоком
Жанны
Мартен,
Patronyme
qui
fait
Отчество,
которое
делает
Pas
tellement
d′effet
Не
так
много
эффекта
Dans
le
bottin
mondain.
В
светском
сапоге.
Mais
moi
j'aimais
comme
un
Но
я
любил,
как
Fou
ce
nom
si
commun,
Сумасшедшее
это
такое
распространенное
имя,
N'en
déplaise
aux
minus.
Не
обижайся
на
моонвс.
D′ailleurs,
de
parti
pris,
Впрочем,
из
предвзятости,
Celle
que
je
chéris,
Та,
которой
я
дорожу,
S′appell'
toujours
Vénus.
Все
еще
называется
Венера.
Hélas
un
béotien
Увы,
беотиец
A
la
place
du
sien
Вместо
своего
Lui
proposa
son
blase
Предложил
ему
свой
Блейз
Fameux
dans
l′épicerie
Известный
в
продуктовом
магазине
Et
cette
renchérie
И
этот
негодяй
Refusa
pas,
hélas!
Не
отказался,
увы!
Et
j'eus
ma
troisième
tristesse
d′Olympio,
И
я
получил
свою
третью
печаль
от
Олимпио,
Déférence
gardée
envers
le
père
Hugo.
Сохраняемое
почтение
к
отцу
Хьюго.
Si
faire
se
peut
Если
это
можно
сделать
Attendez
un
peu
Подождите
немного
Cinq
minutes,
non?
Пять
минут,
не
так
ли?
Gentes
fiancées,
Помолвленные
мужчины,
Que
l'on
soit
passé
Пусть
мы
пройдем
мимо
Pour
changer
de
nom.
Чтобы
сменить
имя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens, Jean Bertola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.