Paroles et traduction Jean Bertola - Le revenant
Calme,
confortable,
officiel,
Тихий,
уютный,
официальный,
En
un
mot
résidentiel,
Одним
словом
жилой,
Tel
était
le
cimetière
où
Это
было
кладбище,
где
Cet
imbécile
avait
son
trou.
У
этого
придурка
была
своя
дыра.
Comme
il
ne
reconnaissait
pas
Поскольку
он
не
признавал
Le
bien-fondé
de
son
trépas,
Обоснованность
его
трепета,
L′a
voulu
faire
- aberration!
-
Хотел
это
сделать
- аберрация!
-
Sa
petite
résurrection.
Его
маленькое
воскресение.
Les
vieux
morts,
les
vieux
"ici-gît",
Старые
мертвецы,
старые
"здесь
лежат",
Les
braves
sépulcres
blanchis,
Храбрые,
убеленные
могилы,
Insistèrent
pour
qu'il
revînt
Настаивали
на
том,
чтобы
он
вернулся
Sur
sa
décision
mais
en
vain.
По
его
решению,
но
безрезультатно.
L′ayant
astiquée,
il
remit
Расправив
ее,
он
вернул
Sur
pied
sa
vieille
anatomie,
На
ногах
его
старая
Анатомия,
Et
tout
pimpant,
tout
satisfait,
И
все
блестящее,
все
довольное,
Prit
la
clef
du
champ
de
navets.
Взял
ключ
от
репы.
Chez
lui
s'en
étant
revenu,
Домой
он
вернулся
после
этого,
Son
chien
ne
l'a
pas
reconnu
Его
собака
не
узнала
его
Et
lui
croque
en
deux
coups
de
dents
И
впивается
в
него
двумя
зубами.
Un
des
os
les
plus
importants.
Одна
из
самых
важных
костей.
En
guise
de
consolation,
В
качестве
утешения,
Pensa
faire
une
libation,
Подумал
совершить
возлияние,
Boire
un
coup
de
vin
généreux,
Выпейте
щедрый
глоток
вина,
Mais
tous
ses
tonneaux
sonnaient
creux.
Но
все
его
бочки
звенели
полыми.
Quand
dans
l′alcôve
il
est
entré
Когда
в
альков
вошел
Embrasser
sa
veuve
éplorée,
Целовать
свою
облезлую
вдову,
Il
jugea
d′un
simple
coup
d'œil
Он
рассудил
с
первого
взгляда
Qu′elle
ne
portait
plus
son
deuil.
Что
она
больше
не
носила
траура.
Il
la
trouve
se
réchauffant
Он
находит
ее
согревающей
Avec
un
salaud
de
vivant,
С
живым
ублюдком,
Alors
chancelant
dans
sa
foi
Так
шатаясь
в
своей
вере
Mourut
une
seconde
fois.
Умер
во
второй
раз.
La
commère
au
potron-minet
Сплетница
с
потроном-красавчиком
Ramassa
les
os
qui
traînaient
Подобрал
валявшиеся
кости
Et
pour
une
bouchée
de
pain
И
кусочек
хлеба
Les
vendit
à
des
carabins.
Продал
их
карабинам.
Et,
depuis
lors,
ce
macchabée,
И
с
тех
пор
эта
дрянь,
Dans
l'amphithéâtre
tombé,
В
упавшем
амфитеатре,
Malheureux,
poussiéreux,
transi,
Несчастный,
пыльный,
транс,
Chante:
"Ah!
ce
qu′on
s'emmerde
ici"!
Поет:
"Ах!
какого
черта
мы
здесь
делаем"!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Jean Bertola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.