Mitali Singh - Meri Sab Koshishen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mitali Singh - Meri Sab Koshishen




Meri Sab Koshishen
All My Efforts
Tanha na koi ho ye dua hai meri.
May no one be alone, this is my prayer.
Ruswa na koi ho ye dua hai meri.
May no one be humiliated, this is my prayer.
Jaisa mujhe deewana kiya ulfat ne.
As love has made me crazy.
Aisa na koi ho ye dua hai meri.
May no one be like this, this is my prayer.
Meri sab koshishen... nakaam thin usko manane ki...
All my efforts... were in vain to convince him...
Meri sab koshishen nakaam thin usko manane ki...
All my efforts were in vain to convince him...
Kahan seekhi. (3) hai zalim ne ada ye rooth jaane ki.
Where did he learn. (3) the tyrant has this way of getting angry.
Meri sab koshishen nakaam thin usko manane ki.
All my efforts were in vain to convince him.
Kahan seekhi hai zalim ne ada ye rooth jaane ki...
Where did he learn the tyrant has this way of getting angry...
Meri sab koshishein...
All my efforts...
Hazaron minnaton per bhi khafa rehta hai wo mujhse
Despite thousands of requests, he remains angry with me
Wo yun chup hai qasam khai ho jaise muskrane ki
He is so silent, as if he has sworn an oath to smile
Main uska hogaya lekin Wo mera ho nahin sakta
I have become his, but he cannot be mine
Khuda jane hawa kaise lagi uss ko zamane ki
God knows how he got the wind of the world
Ye roz o shab ki tanhai mujhe to maar daale gi
This day and night loneliness will kill me
Kahan fursat hai harjai ko mere paas aane ki
Where is the leisure for the flirt to come near me
Hazaron minnaton per bhi khafa rehta hai wo mujhse
Despite thousands of requests, he remains angry with me
Wo yun chup hai qasam khai ho jaise muskrane ki
He is so silent, as if he has sworn an oath to smile
Main uska hogaya lekin Wo mera ho nahin sakta
I have become his, but he cannot be mine
Khuda jane hawa kaise lagi uss ko zamane ki
God knows how he got the wind of the world
Ye roz o shab ki tanhai mujhe to maar daale gi
This day and night loneliness will kill me
Kahan fursat hai harjai ko mere paas aane ki
Where is the leisure for the flirt to come near me
Hazaron minnaton par bhi khafa rehta hai wo mujhse...(3)
Despite thousands of requests, he remains angry with me...(3)
Wo yun chup hain...(3) qasam khai ho jaise muskrane ki.
He is so silent...(3) as if he has sworn an oath to smile.
Wo yun chup hain qasam khai ho jaise muskurane ki.
He is so silent as if he has sworn an oath to smile.
Main uska hogaya lekin Wo mera ho nahin sakta.(3)
I have become his, but he cannot be mine.(3)
Khuda jane ...(3) hawa kaise lagi uss ko zamane ki.
God knows ...(3) how he got the wind of the world.
Khuda jane hawa kaise lagi uss ko zamane ki.
God knows how he got the wind of the world.
Meri sab koshishein...
All my efforts...
Aa aa aaaaa aaaa ho oooo oooo
Aa aa aaaaa aaaa ho oooo oooo
Ye roz o shab ki tanhai mujhe to maar daale gi.(3)
This day and night loneliness will kill me.(3)
Kahan fursat.(3) hai harjai ko mere paas aane ki.
Where is the leisure.(3) for the flirt to come near me.
Kahan fursat hai harjai ko mere pas aane ki.
Where is the leisure for the flirt to come near me.
Meri sab koshishein nakaam thin usko manane ki...
All my efforts were in vain to convince him...
Kahan sikhi hai zaalim ne ada ye ruth jane ki...
Where did the cruel learn this way to get angry...
Meri sab koshishein nakaam thin usko manane ki...
All my efforts were in vain to convince him...





Writer(s): YASMIN JAIPURI, BHUPENDER SINGH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.