Paroles et traduction Realidade Cruel - Brinquedo Maldito
Brinquedo Maldito
Cursed Toy
Abre
o
farol
e
nóis
segue
adiante
Turn
on
the
headlights,
and
we'll
follow
ahead.
Inevitável,
o
pensamento,
os
colar,
os
brilhante
Inevitable,
the
thought,
the
necklaces,
the
diamonds.
Imaginável,
a
cena,
o
momento,
a
tensão
Imaginable,
the
scene,
the
moment,
the
tension.
As
toca
pique
ninja,
os
armamento
na
mão
The
ninja
picks
are
playing,
weapons
in
hand.
Algum
de
nóis
comenta
Some
of
us
comment,
Se
na
hora
H
os
vigia
bancar
o
herói
e
as
muié
começa
gritar
"If,
at
the
H
hour,
the
guards
play
the
hero,
and
the
women
start
screaming..."
Por
mais
que
eu
sei
que
latrocínio
é
20
anos
As
much
as
I
know
that
robbery
is
20
years,
Antes
ver
a
mãe
deles
do
que
a
minha
chorando
I'd
rather
see
their
mothers
than
mine
crying.
Meus
filho
são
pequeno
e
eu
tenho
uma
cara
My
children
are
young,
and
I
have
a
reputation.
Que
ando
no
vermelho
em
busca
das
bagaça
That
I'm
in
the
red
in
search
of
bags
of
cash.
Só
de
desacerto
nessa
vida
louca
Just
from
setbacks
in
this
crazy
life,
Perdi
vários
truta
correndo
atrás
da
boa
I
lost
several
friends
running
after
the
good
stuff.
Tem
hora
que
eu
penso
ó
senhor
me
salve
There
are
times
when
I
think,
"Oh,
Lord,
save
me."
Será
que
eu
vou
morrer
pelo
estanho
duma
Sig
Sauer
"Will
I
die
for
the
tin
of
a
Sig
Sauer,
Ou
então
apodrecendo
na
cadeia
Or
rotting
in
jail?"
Perdi
minha
quadrilha
irmão
só
foi
morte
feia
I
lost
my
gang,
brother,
there
were
only
ugly
deaths.
Aí
tio
pelo
amor
por
favor
nem
pensa
assim
"Hey,
uncle,
for
love's
sake,
please
don't
even
think
like
that.
Se
fosse
pra
parar
e
lembrar
eu
nem
tava
aqui
If
it
were
to
stop
and
remember,
I
wouldn't
even
be
here.
Porém
vamo
que
vamo
que
eu
to
firme,
positivo
But
let's
go,
let's
go,
I'm
firm,
positive.
A
fita
é
nervosa
se
der
certo
nóis
tá
rico
The
tape
is
nervous,
if
it
works,
we're
rich.
Nóis
tamo
em
3 carro
que
é
pra
não
da
destaque
We're
in
3 cars,
so
as
not
to
stand
out.
Os
cofre
é
recheado
e
as
joias
são
detalhe
The
safes
are
full,
and
the
jewels
are
a
detail."
Então,
vamo
pra
cima
porque
tô
aqui
de
passagem
"So,
let's
go
up
because
I'm
just
passing
through.
Pra
mim
não
tem
Suiça,
Amsterdã
nem
viajem
For
me,
there's
no
Switzerland,
Amsterdam,
or
travel.
Pra
Europa
o
máximo
é
ali
no
Paraná
To
Europe,
the
maximum
is
there
in
Paraná.
Vida
nova
e
humilde
pra
disbaratinar
A
new
and
humble
life
to
squander.
Um
carrinho
popular
e
uma
casinha
de
2 quartos
A
popular
car
and
a
two-bedroom
house,
Tá
bom
demais
só
pra
quem
cresceu
em
barraco
It's
good
enough
for
those
who
grew
up
in
a
shack."
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Lying
face
down
on
the
ground...
things
are
crazy.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Cursed
toy
in
hand...
pierces
marrow.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Don't
try
to
be
a
hero,
react,
or
even
think.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
It's
a
bullet
to
the
head
for
those
who
disbelieve.
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Lying
face
down
on
the
ground...
things
are
crazy.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Cursed
toy
in
hand...
pierces
marrow.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Don't
try
to
be
a
hero,
react,
or
even
think.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
It's
a
bullet
to
the
head
for
those
who
disbelieve.
A
cada
minuto
que
passa,uma
eternidade
With
every
minute
that
passes,
an
eternity.
Fico
observando
os
edifício,
a
cidade
I
watch
the
buildings,
the
city.
Fazendo
mó
castelo
nego,
tem
que
dar
certo
muito
Making
a
lot
of
castles,
man,
it
has
to
work
out.
A
lot
Dinheiro
na
cena
eu
sei
é
só
progresso
eu
vou
of
money
on
the
scene,
I
know,
it's
just
progress,
I'm
going.
E
os
pé
de
porco
passa
And
the
pigs
pass
by.
Botaram
a
cabeça
pra
fora,
deram
uma
cuidada
They
stuck
their
heads
out,
took
a
look
around.
E
eu
com
a
mão
na
traca
louco
pra
rajar
And
me,
with
my
hand
on
the
gun,
crazy
to
shoot.
Por
sorte
foram
embora
não
quiseram
enquadrar
Luckily,
they
left,
they
didn't
want
to
confront
us.
Chegamo
pouca
ideia
vamo
arrebentando
tudo
"We're
here
with
little
idea,
let's
break
everything.
O
plano
é
aquele
memo
os
cliente
vão
pro
fundo
The
plan
is
the
same,
the
customers
go
to
the
back.
Cê
tranca
no
banheiro
que
o
segurança
é
nosso
You
lock
yourself
in
the
bathroom,
the
security
guard
is
ours.
O
gerente
é
prioridade,
chave
do
negócio
The
manager
is
a
priority,
the
key
to
the
business."
E
é
comigo,
boto
ele
pra
ouvir
a
voz
do
neto
"And
it's
with
me,
I'll
make
him
listen
to
his
grandson's
voice
Pelo
celular
no
cativeiro
secreto
over
the
phone
in
the
secret
hideout.
Tiozinho
dá
a
senha
vamo
não
reage
Old
man,
give
the
password,
let's
not
react.
O
baguio
não
é
brincadeira,
não
é
sessão
da
tarde
This
thing
is
not
a
joke,
it's
not
an
afternoon
movie.
Então,
já
que
cê
sabe
vamo
abrindo
essa
merda
So,
since
you
know,
let's
open
this
shit
up.
Que
ainda
não
matei
ninguém,
porra
eu
tô
com
pressa!
I
haven't
killed
anyone
yet,
damn
it,
I'm
in
a
hurry!"
Hãmm,tanta
pressão
psicológica
é
foda
Hmm,
so
much
psychological
pressure
is
tough.
Alguém
até
mesmo
sem
querer
treme
na
hora
Someone,
even
unintentionally,
trembles
at
the
time.
Escutei
só
o
disparo
pressenti
I
heard
only
the
shot,
I
felt
it.
Vai
chover
de
força
tática
vai
ser
ruim
de
sair
It's
going
to
rain
tactical
force,
it's
going
to
be
hard
to
get
out.
Não
importa
como
vim,
mais
aqui
não
vou
ficar
It
doesn't
matter
how
I
came,
but
I'm
not
staying
here.
Então,
cata
apenas
o
que
der
vamo
vaza!
So,
just
grab
what
you
can,
let's
get
out
of
here!"
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Lying
face
down
on
the
ground...
things
are
crazy.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Cursed
toy
in
hand...
pierces
marrow.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Don't
try
to
be
a
hero,
react,
or
even
think.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
It's
a
bullet
to
the
head
for
those
who
disbelieve.
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Lying
face
down
on
the
ground...
things
are
crazy.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Cursed
toy
in
hand...
pierces
marrow.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Don't
try
to
be
a
hero,
react,
or
even
think.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
It's
a
bullet
to
the
head
for
those
who
disbelieve.
Lá
fora
ta
minado
o
baguio
tá
locão
Out
there,
it's
mined,
things
are
crazy.
Pela
frequência
do
rádio
a
negociação
Over
the
radio
frequency,
the
negotiation.
Queremos
a
imprensa
e
os
nosso
advogado
"We
want
the
press
and
our
lawyers.
Não
testa
a
paciência
pra
não
ter
corpo
rajado
Don't
test
our
patience
so
you
don't
have
a
riddled
body."
Os
que
estavam
lá
fora
de
AK
e
automática
Those
who
were
out
there
with
AKs
and
automatics
Caíram
ensanguentados,
fuzilado
na
calçada
fell
bleeding,
shot
dead
on
the
sidewalk.
Então,
não
vou
me
entregar
e
assinar
25
So,
I'm
not
going
to
surrender
and
sign
25.
Prefiro
ir
pro
inferno
e
levar
a
madame
comigo
I'd
rather
go
to
hell
and
take
the
madam
with
me.
Porra,
tamo
fudido
e
minha
mulher
tinha
avisado
Damn
it,
we're
screwed,
and
my
wife
had
warned
me.
Amor
num
vai
nessa
o
aluguel
tá
atrasado
"Honey,
don't
go,
the
rent
is
overdue.
A
dispensa
tá
vazia
e
acabou
o
gás,
mas
The
pantry
is
empty,
and
the
gas
is
out,
but
Não
sei
tô
com
um
mau
pressentimento
I
don't
know,
I
have
a
bad
feeling.
Então
não
vai
So
don't
go."
Puta
que
o
pariu
só
de
pensar
dá
neurose
Son
of
a
bitch,
just
thinking
about
it
gives
me
anxiety.
Vontade
de
sair
trocando
e
levar
o
cofre
Wanting
to
go
out,
shooting,
and
taking
the
safe.
Desviando
das
balas
igual
Matrix
no
cinema
Dodging
bullets
like
Matrix
in
the
movies.
Ou
num
passe
de
mágica
num
Porsche
Carrera
Or
in
a
magic
trick,
in
a
Porsche
Carrera.
Ficar
uns
2 meses
entocado
na
fazenda
Stay
hidden
for
a
couple
of
months
on
the
farm
De
um
parceiro
meu
no
Mato
Grosso
que
é
firmeza
of
a
partner
of
mine
in
Mato
Grosso,
who's
a
good
guy.
E
dar
prus
meus
filhos
oque
eu
não
pude
ter
And
give
my
children
what
I
couldn't
have.
Ao
invés
de
aparecer
algemado
na
TV
Instead
of
appearing
handcuffed
on
TV.
Porque,
que
é
assim
nóis
aqui
cresce
sonhando
Because
that's
how
we
grow
up
here
dreaming
Com
os
carro
da
propaganda
os
plaquê
os
malote
do
banco
of
the
cars
in
the
commercials,
the
license
plates,
the
bank's
money
bags.
Chegou
a
hora
e
não
tem
misericórdia
The
time
has
come,
and
there's
no
mercy.
De
brinquedo
assassino
vim
buscar
minha
cota
With
a
killer
toy,
I
came
to
get
my
share.
É
hora
de
acordar
It's
time
to
wake
up.
Ai
tru
não
tem
boi
se
entregar
nem
pensar
Hey,
man,
there's
no
point
in
surrendering,
not
even
thinking
about
it.
Sou
ladrão
tudo
bem,
mas
pra
cadeia
eu
não
volto
I'm
a
thief,
that's
fine,
but
I'm
not
going
back
to
jail.
Minha
traca
é
minha
caneta
que
assina
o
meu
óbito
My
gun
is
my
pen
that
signs
my
death
warrant.
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Lying
face
down
on
the
ground...
things
are
crazy.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Cursed
toy
in
hand...
pierces
marrow.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Don't
try
to
be
a
hero,
react,
or
even
think.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
It's
a
bullet
to
the
head
for
those
who
disbelieve.
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Lying
face
down
on
the
ground...
things
are
crazy.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Cursed
toy
in
hand...
pierces
marrow.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Don't
try
to
be
a
hero,
react,
or
even
think.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
It's
a
bullet
to
the
head
for
those
who
disbelieve.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.