Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pianito
de
mala
racha
Плохая
полоса
фортепиано
Que
muele
cuentos,
a
ver
Это
перемалывает
истории,
давайте
посмотрим
Si
muestra
el
rengo
en
la
hilacha
Если
он
показывает
хромоту
в
потоке
De
su
valse,
a
la
muchacha
От
его
вальса
до
девушки
La
que
nadie
quiere
ver
Тот,
который
никто
не
хочет
видеть
Que
moje
el
diablo
en
garnacha
дай
дьяволу
окунуться
в
гарначу
Su
renga
pata
al
moler
Его
хромая
нога
при
шлифовке
El
tiempo
muestra
la
hilacha
Время
показывает
ворс
Y
nadie
la
quiere
ver
И
никто
не
хочет
ее
видеть
Ella
vino
desde
aquella
dimensión
transbarriotera
Она
пришла
из
этого
перекрестного
баррио
измерения
Donde
alcanza
a
la
esperanza,
una
barrera
y
un
camino
Где
надежда
достигает,
барьер
и
путь
La
campana,
tres
estrellas,
una
ojera
en
el
balcón
sombroso
Звонок,
три
звезды,
один
глаз
на
балконе
позорный
Un
gol,
la
plaza
Гол,
площадь
El
sol
sin
prisa
de
una
misa
con
mañanas
Неторопливое
солнце
массы
с
утра
Y
vecinos
y
torcazas
И
соседи
и
голуби
Algunos
mozos
que
le
den
a
las
polleras
Некоторые
молодые
люди,
которые
отдают
юбки
Y
un
andén,
con
otro
humo
y
otra
pena
y
otro
tren
para
la
espera
И
платформа,
с
другим
дымом
и
другой
болью
и
еще
одним
поездом
ждать
Una
novena,
una
ramera,
un
almacén
Новенна,
блудница,
склад
La
pequeña
nació
un
día
Маленькая
девочка
родилась
однажды
Que
estaba
borracho
Dios
что
он
был
пьян
Боже
Por
eso,
en
su
voz
dolían
Вот
почему
в
его
голосе
они
ранят
Tres
clavos
zurdos,
nacía
Три
левых
гвоздя,
он
родился
Con
un
insulto
en
la
voz
С
обидой
в
голосе
Tres
clavos
negros,
un
día
Три
черных
гвоздя,
один
день
Que
estaba
mufado
Dios
это
был
приглушенный
Бог
Tres
clavos
negros,
un
día
Три
черных
гвоздя,
один
день
Que
estaba
de
estaño
Dios
это
было
сделано
из
олова
Бог
Y
dos
angelotes
de
la
guarda
parda
И
два
коричневых
гвардейских
путти
Dos
raros
palomos
que
andaban
de
trote
por
la
orilla
ñata
Два
редких
голубя,
которые
бежали
рысью
по
берегу
ньяты
Trajeron
llorando
a
la
niña
en
el
lomo
Принесли
девушку
плачущую
на
спине
En
la
cal
mulata
del
último
muro
В
мулате
лайме
последней
стены
Plegando
de
pena,
las
alas
de
lata,
grabaron
su
nombre
Сгибаясь
в
печали,
оловянные
крылья
выгравировали
его
имя
María,
con
balas
morenas
Мария,
с
коричневыми
пулями
De
arena
y
de
frío
le
hicieron
los
días
tan
duros
Песок
и
холод
сделали
дни
такими
тяжелыми
Y
a
espaldas
del
río,
allá
donde
el
río
se
junta
a
la
nada
А
за
рекой,
там,
где
река
встречает
ничто
Con
una
pregunta
bordada
en
la
falda
С
вышитым
вопросом
на
юбке
La
niña
María
creció
en
siete
días
Девочка
Мария
выросла
за
семь
дней
Zapada
de
contrasuerte
несчастный
башмак
Milonga
a
suerte
y
verdad
Милонга
на
удачу
и
правду
Que
un
bordón
de
mala
muerte
Какой
убогий
персонал
Sin
llorarte
ni
quererte
Не
плача
и
не
любя
тебя
Fraseaba
en
tu
soledad
Я
выразился
в
твоем
одиночестве
Pequeña,
qué
inversa
suerte
Маленькая
девочка,
какая
обратная
удача
Saber
toda
la
verdad
знать
всю
правду
La
zapada
de
la
muerte
Обувь
смерти
Punteaba
en
su
soledad
Он
расставил
точки
в
своем
одиночестве
Como
esta
ciudad,
de
duelo
y
de
fiesta
Как
и
этот
город,
траур
и
вечеринки
Robada
a
las
brujas
terrajas
y
en
celo
que
empujan
la
vida
Украденное
у
ведьм
и
в
тепле,
толкающем
жизнь
María
fue
un
poco
del
loco
desvelo
de
cada
baraja
suicida
y
vacía
Мария
была
частью
сумасшедшей
бессонницы
каждой
суицидальной
и
пустой
колоды.
Jugada
a
la
apuesta
perdida
de
la
soledad
Азартная
игра
на
проигранной
ставке
одиночества
Fue
el
verso
de
antojo
broncao,
en
la
puerta
del
primer
fracaso
Это
был
стих
грубой
прихоти,
у
дверей
первой
неудачи
Y
la
rosa
tuerta
de
un
payaso
cojo
И
одноглазая
роза
хромого
клоуна
Diosa
y
atorranta,
del
cielo
y
del
hampa
fue
trampa
lo
mismo
Богиня
и
бред,
с
небес
и
из
подземного
мира,
это
была
одна
и
та
же
ловушка
Y
atados
de
un
pelo
por
el
alba
van
И,
завязанные
за
волосы,
к
рассвету
они
идут
Su
parte
de
abismo,
su
parte
de
pan
Его
доля
бездны,
его
доля
хлеба
Y
en
el
barrio,
las
arpías
А
по
соседству
гарпии
Viejas
de
negro
capuz
старухи
в
черном
капюшоне
Como
en
una
eucaristía
как
в
евхаристии
Mugrentera,
por
María
Мугрентера,
Мария
Rezan
lunfardos
en
cruz
лунфардос
молятся
на
кресте
Allá
en
el
barrio,
María
Там,
по
соседству,
Мария
Le
han
puesto
nombre
a
tu
cruz
Они
назвали
ваш
крест
María
de
agorería
мария
зловещая
Tendrás
dos
tangos
por
cruz
У
вас
будет
два
танго
за
крест
Pero
aquellos
hombres,
los
rudos
maestros
de
mi
tristería
Но
эти
мужчины,
грубые
учителя
моей
печали
Que
saben
del
mudo
arremango
que
cabe
a
ese
nombre
Что
они
знают
о
молчаливом
закатанном
рукаве,
который
соответствует
этому
имени?
Y
han
vuelto
a
su
modo,
tan
lerdos
И
они
вернулись
на
свой
путь,
такой
скучный
Tan
serios
de
todos
los
nuestros
misterios
Так
серьезны
все
наши
тайны
Cuando
hay
pena
llena
canyengueando
el
aire
de
las
curderías
Когда
есть
полное
горе
canyengueando
воздух
curderías
Lo
nombran
apenas,
ladrando
a
su
recuerdo
Они
едва
называют
его,
лают
на
его
память
La
sombra
de
los
tangos
que
ya
fueron
Тень
танго,
которые
уже
были
Y
no
existen
todavía
А
их
пока
нет
Triste
María
(de
olvido
eres)
Грустная
Мария
(из
забвения
ты)
De
Buenos
Aires
(entre
todas
las
mujeres)
Из
Буэнос-Айреса
(среди
всех
женщин)
Triste
María
грустная
Мэри
De
Buenos
Aires
(de
olvido
eres)
Из
Буэнос-Айреса
(вы
забвения)
Triste
María
(entre
todas
las
mujeres)
Грустная
Мария
(среди
всех
женщин)
De
Buenos
Aires
(de
olvido
eres)
Из
Буэнос-Айреса
(вы
забвения)
Triste
María
(entre
todas
las
mujeres)
Грустная
Мария
(среди
всех
женщин)
De
Buenos
Aires
(de
olvido
eres
entre
todas
las
mujeres)
Из
Буэнос-Айреса
(забвения
ты
среди
всех
женщин)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Astor Pantaleon Piazzolla, Horacio Ferrer
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.