Astor Piazzolla - Milonga Carrieguera - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Milonga Carrieguera - Astor PiazzollaÜbersetzung ins Englische




Milonga Carrieguera
Carrieguera Milonga
En los ojos de mi niña
In my girl's eyes,
Contracompás de otros llantos
A syncopated counterpoint to other cries,
Anda una oscura nostalgia
A dark nostalgia endures
De cosas que aún no han pasado
For things that have not yet come to pass.
La calle le echó los naipes
The street dealt her a cruel hand
De odiar, recontramarcados
Of hate, ravaged with bitter scars,
La madre hilaba perezas
Her mother: spinning sorrows,
Y el padre arriaba fracasos
And her father: anchoring failures.
La vieja tristonguería
The old melancholy
Del blues de los lunfardarios
Of the blues of the lunfardos,
Da un "qué yo" a mi María
Infuses my Maria
Y otro al lomo de su gato
And her cat's back.
Zaina la voz, la cadera
Dark as night are her voice, her hips,
La crencha y los pechos zainos
Her hair and her breasts,
Le van de furca en la espalda
They hang like a yoke on her back,
Las ganas de veinte machos
The weight of twenty men's desires.
De renoche, cuando llueve
At night, when it rains
Siempre igual, siempre en su patio
Always the same - always - in her courtyard,
Le cuentan tangos de hadas
The mouths of the subway whisper
Las bocas del subterráneo
Tales of enchanted tangos.
Setenta veces los siete
Seventy times seven
Vientos del sur, la han alzado
South winds have carried her,
Solo a mi voz ella entorna
Only to my voice does she surrender
Su piel, su rosa y sus años
Her skin, her rose, and her years.
Porteño gorrión con sueño
(Sleepy porteño sparrow,)
Vos nunca me alcanzarás
(You will never catch me.)
Soy rosa de un no te quiero
(I am a rose of rejection,)
Vos nunca me alcanzarás
(You will never catch me.)
Te irás de noche, María
You will depart at night, Maria
De este cantón porteñato
From this Buenos Aires quarter,
Con la trenza destrenzada
With your braid unbraided
Y el sueño desabrochado
And your sleep unbuttoned.
Y los pardos camioneros
And the swarthy truck drivers
Que estiban bronca al mercado
Who dock their anger at the market
Te harán un ramo de grelos
Will make you a bouquet of weeds
Y un coro de navajazos
And a chorus of knife thrusts.
Más allá, en los masallases
Beyond, in the late-night bars
Nocheteros y enwhiskados
And whiskey-soaked dens,
Dos hippies de barba zurda
Two hippies with left-handed beards
La insultarán con milagros
Will mock you with prophecies.
Las rubias mandragoneras
The blonde seductresses
De un zodíaco mulato
Of a mulatto zodiac,
Le harán trece mordeduras
Will inflict thirteen bites
En las líneas de la mano
On the lines of your hand.
Y su beso, que era un poco
And a kiss, which was a little
De azafrán y de desgano
Of saffron and weariness,
Se sabrá a página entera
Will be divulged in full,
Como si fuera un atraco
As if it were an assault!
Setenta veces los siete
Seventy times seven
Asombros, le habrán robado
Wonders will have robbed you,
Le quedarán tres: el mío
You will be left with three: mine
Y los ojos de su gato
And your cat's eyes.
Porteño gorrión con Sueño
(Sleepy porteño sparrow,)
Vos nunca me alcanzarás
(You will never catch me...)
Mi voz, en todas las voces
My voice, in all the voices
Para siempre sentirás
Will be forever in your heart.





Autoren: Horacio Ferrer, Astor Pantaleon Piazzolla


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.