Bénabar - A notre santé - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

A notre santé - Live - BénabarÜbersetzung ins Deutsche




A notre santé - Live
Auf unsere Gesundheit - Live
Ils mènent une vie sans excès
Sie führen ein Leben ohne Exzesse
Font gaffe à tout et se surveillent de près
Passen auf alles auf und beobachten sich genau
Avoir un corps parfait c'est un sacerdoce
Einen perfekten Körper zu haben, ist eine heilige Pflicht
Mais leur capital santé mérite des sacrifices
Aber ihr Gesundheitskapital verdient Opfer
Il boit de la bière sans alcool
Er trinkt alkoholfreies Bier
Elle mange pas de viande ça donne du cholestérol
Sie isst kein Fleisch, das gibt Cholesterin
Ils boivent leur café décaféiné
Sie trinken ihren Kaffee entkoffeiniert
Avec du sucre dé-sucrifié
Mit ent-zuckertem Zucker
Est-ce de ma faute à moi
Ist es denn meine Schuld
Si j'aime le café et l'odeur du tabac
Wenn ich Kaffee und den Geruch von Tabak mag
Me coucher tard la nuit me lever tôt l'après-midi
Nachts spät ins Bett zu gehen, früh am Nachmittag aufzustehen
Aller au resto et boire des apéros
Ins Restaurant zu gehen und Aperitifs zu trinken
à notre santé!
Auf unsere Gesundheit!
Elle met de la crème anti-âge
Sie benutzt Anti-Aging-Creme
Qu'elle combine avec un doux gommage
Die sie mit einem sanften Peeling kombiniert
Qui restructure en profondeur les macromolécules
Das die Makromoleküle tiefenwirksam restrukturiert
En hydratant le derme contre les rides et les ridules
Indem es die Lederhaut gegen Falten und Fältchen mit Feuchtigkeit versorgt
Comme il redoute l'effet peau d'orange
Da er den Orangenhaut-Effekt fürchtet
Elle a eu un rameur pour leurs dix ans de mariage
Hat sie zu ihrem zehnten Hochzeitstag ein Rudergerät bekommen
Il dit qu'il aime le sport pas la compétition
Er sagt, er mag Sport, nicht den Wettkampf
C'est quoi ces coupes ces médailles
Was sollen dann diese Pokale, diese Medaillen
Bien en vue dans le salon?
Gut sichtbar im Wohnzimmer?
Est-ce de ma faute à moi
Ist es denn meine Schuld
Si j'aime le café et l'odeur du tabac
Wenn ich Kaffee und den Geruch von Tabak mag
Me coucher tard la nuit me lever tôt l'après-midi
Nachts spät ins Bett zu gehen, früh am Nachmittag aufzustehen
Aller au resto et boire des apéros
Ins Restaurant zu gehen und Aperitifs zu trinken
Les cheveux blancs des vieux
Die weißen Haare der Alten
Les enfants dépeignés
Die zerzausten Kinder
Les rides au coin des yeux
Die Falten im Augenwinkel
Les doigts dans le nez
Die Finger in der Nase
Le bordel le désordre et le bruit
Das Chaos, die Unordnung und der Lärm
Le pas bien rangé
Das nicht gut Aufgeräumte
Le " ça peut plus durer! "
Das "So kann das nicht weitergehen!"
à notre santé!
Auf unsere Gesundheit!
Des fois un criminel allume une cigarette
Manchmal zündet sich ein Verbrecher eine Zigarette an
Elle le fusille du regard et court vers la fenêtre
Sie durchbohrt ihn mit Blicken und rennt zum Fenster
Elle dit " ha! de l'air c'est vivifiant! "
Sie sagt: "Ha! Luft, das ist belebend!"
Et aspire à pleins poumons les bons gaz d'échappement
Und atmet tief die guten Abgase ein
Il a des bombes qui vaporisent du poison
Er hat Sprühdosen, die Gift versprühen
Contre tous les insectes de la création
Gegen alle Insekten der Schöpfung
" Il faut éradiquer tout ce qui apporte des maladies "
"Man muss alles ausrotten, was Krankheiten bringt"
Il a des doutes sur ses voisins mais les tuer c'est interdit
Er hat Zweifel wegen seiner Nachbarn, aber sie zu töten, ist verboten
Et ses voisins j'en fais partie!
Und zu seinen Nachbarn gehöre ich auch!





Autoren: Bruno Nicolini, Denis Grare


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.