Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
more to life - intermission
больше, чем жизнь - интерлюдия
We
come
across
darkness
in
it's
vast
varieties
Мы
сталкиваемся
с
тьмой
во
всём
её
многообразии
We
explore
the
void,
tornment,
trauma,
disappointment
and
despair
Мы
исследуем
пустоту,
мучения,
травмы,
разочарование
и
отчаянье
As
we
hit
some
stones
twice
in
the
process
И
порой
наступаем
на
одни
и
те
же
грани
In
a
lot
of
cases,
getting
older,
means
eventually
getting
bitter
Часто,
с
годами,
мы
становимся
лишь
горче
Being
more
nihilistic
and
cynical
towards
life
for
our
own
protection
Более
нигилистичными
и
циничными
к
жизни,
защищая
себя
This
destroys
us
Но
это
губит
нас
We
will
now
start
re
defining
the
void
Пришло
время
переосмыслить
пустоту
As
something
not
to
be
afraid
of
Не
как
то,
чего
стоит
страшиться
But
to
dive
into
and
grow
out
of
А
как
то,
в
что
можно
нырнуть
и
из
чего
вырасти
Like
a
seed
in
the
ground
Словно
семя
в
земле
A
beautiful
unknown
Прекрасная
неизвестность
A
fertile
meadow
Плодородное
поле
A
gift,
wrapped
Дар,
завёрнутый
в
плёнку
And
an
open
playing
field
И
открытое
поле
для
игры
A
blissful
abyss
Блаженная
бездна
(Our
mind
flees
into
a
place)
(Наш
разум
бежит
в
место)
The
truth
lies
in
the
void
Истина
кроется
в
пустоте
As
we
stay
present
physically
Пока
мы
физически
остаёмся
здесь
Our
mind
flees
to
a
place
we've
been
afraid
of
Наш
разум
бежит
в
место,
которого
мы
страшились
The
endless
unknown
Бесконечную
неизвестность
(Our
mind
flees
into
a
place)
(Наш
разум
бежит
в
место)
The
endless
unknown
Бесконечную
неизвестность
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Unknown Writer, Yannick Witvoet, Hamza Melkic
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.