Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piccola Storia Ignobile - 2007 Digital Remaster
A Petty, Shameful Story - 2007 Digital Remaster
Ma
che
piccola
storia
ignobile
mi
tocca
raccontare
What
a
petty,
shameful
story
I
have
to
tell
Così
solita
e
banale
come
tante
So
common
and
banal,
like
so
many
others
Che
non
merita
nemmeno
due
colonne
su
un
giornale
That
doesn't
even
deserve
two
columns
in
a
newspaper
O
una
musica
o
parole
un
po'
rimate
Or
a
song,
or
some
rhyming
words
Che
non
merita
nemmeno
l'attenzione
della
gente
That
doesn't
even
deserve
people's
attention
Quante
cose
più
importanti
hanno
da
fare
They
have
so
many
more
important
things
to
do
Se
tu
te
la
sei
voluta,
a
loro
non
importa
niente
If
you
wanted
it,
they
don't
care
Te
l'avevan
detto
che
finivi
male
They
told
you
you'd
end
up
badly
Ma
se
tuo
padre
sapesse
qual
è
stata
la
tua
colpa
But
if
your
father
knew
what
your
fault
was
Rimarrebbe
sopraffatto
dal
dolore
He
would
be
overwhelmed
with
grief
Uno
che
poteva
dire
"guardo
tutti
a
testa
alta"
A
man
who
could
say
"I
look
everyone
in
the
eye"
Immaginasse
appena
il
disonore
Just
imagine
the
dishonor
Lui
che
quando
tu
sei
nata
mise
via
quella
bottiglia
He
who,
when
you
were
born,
put
that
bottle
away
Per
aprirla
il
giorno
del
tuo
matrimonio
To
open
it
on
your
wedding
day
Ti
sognava
laureata,
era
fiero
di
sua
figlia
He
dreamt
of
you
graduating,
he
was
proud
of
his
daughter
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
If
he
could
only
imagine
the
shame
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
If
he
could
only
imagine
the
shame
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
If
he
could
only
imagine
the
shame
E
pensare
a
quel
che
ha
fatto
per
la
tua
educazione
And
to
think
of
what
he
did
for
your
education
Buone
scuole
e
poca
e
giusta
compagnia
Good
schools
and
few,
good
friends
Allevata
nei
valori
di
famiglia
e
religione
Raised
in
the
values
of
family
and
religion
Di
ubbidienza,
castità
e
di
cortesia
Of
obedience,
chastity,
and
courtesy
Dimmi
allora
quel
che
hai
fatto
chi
te
l'ha
mai
messo
in
testa
Tell
me
then,
what
you
did,
who
put
it
in
your
head
O
dimmi
dove
e
quando
l'hai
imparato
Or
tell
me
where
and
when
you
learned
it
Che
non
hai
mai
visto
in
casa
una
cosa
men
che
onesta
You
never
saw
anything
less
than
honest
at
home
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
And
certain
things
were
never
spoken
of
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
And
certain
things
were
never
spoken
of
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
And
certain
things
were
never
spoken
of
E
tua
madre,
che
da
madre
qualche
cosa
l'ha
intuita
And
your
mother,
who
as
a
mother
has
sensed
something
E
sa
leggere
da
madre
ogni
tuo
sguardo
And
can
read
your
every
look
like
a
mother
Devi
chiederle
perdono,
dire
che
ti
sei
pentita
You
must
ask
her
forgiveness,
say
that
you
are
repentant
Che
hai
capito,
che
disprezzi
quel
tuo
sbaglio
That
you
understand,
that
you
despise
your
mistake
Però
come
farai
a
dirle
che
nessuno
ti
ha
costretta
But
how
can
you
tell
her
that
no
one
forced
you
O
dirle
che
provavi
anche
piacere
Or
tell
her
that
you
even
felt
pleasure
Questo
non
potrà
capirlo,
perché
lei
da
donna
onesta
She
won't
be
able
to
understand
this,
because
she,
as
an
honest
woman
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Almost
always
did
it
out
of
duty
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Almost
always
did
it
out
of
duty
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Almost
always
did
it
out
of
duty
E
di
lui
non
dire
male,
sei
anche
stata
fortunata
And
don't
speak
ill
of
him,
you
were
even
lucky
In
questi
casi,
sai,
lo
fanno
in
molti
In
these
cases,
you
know,
many
do
it
Sì
lo
so,
quando
lo
hai
detto,
come
si
usa,
ti
ha
lasciata
Yes,
I
know,
when
you
told
him,
as
is
customary,
he
left
you
Ma
ti
ha
trovato
l'indirizzo
e
i
soldi
But
he
found
you
the
address
and
the
money
Poi
ha
ragione,
non
potevi
dimostrare
che
era
suo
Then
he's
right,
you
couldn't
prove
it
was
his
E
poi
non
sei
neanche
minorenne
And
besides,
you're
not
even
underage
Ed
allora
questo
sbaglio
è
stato
proprio
tutto
tuo
So
this
mistake
was
all
yours
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
We
are
not
legally
liable
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
We
are
not
legally
liable
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
We
are
not
legally
liable
E
così
ti
sei
trovata
come
a
un
tavolo
di
marmo
And
so
you
found
yourself
as
if
on
a
marble
table
Desiderando
quasi
di
morire
Almost
wishing
to
die
Presa
come
un
animale
macellato
stavi
urlando
Taken
like
a
slaughtered
animal
you
were
screaming
Ma
quasi
l'urlo
non
sapeva
uscire
But
the
scream
almost
couldn't
come
out
E
così
ti
sei
trovata
fra
paure
e
fra
rimorsi
And
so
you
found
yourself
between
fears
and
remorse
Davvero
sola
fra
le
mani
altrui
Truly
alone
in
the
hands
of
others
Che
pensavi
nel
sentire
nella
carne
tua
quei
morsi
What
did
you
think
feeling
in
your
flesh
those
bites
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui
Of
your
father,
your
mother,
and
even
him
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui
Of
your
father,
your
mother,
and
even
him
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui
Of
your
father,
your
mother,
and
even
him
Ma
che
piccola
storia
ignobile
sei
venuta
a
raccontarmi
But
what
a
petty,
shameful
story
you
came
to
tell
me
Non
vedo
proprio
cosa
posso
fare
I
don't
see
what
I
can
do
Dirti
qualche
frase
usata
per
provare
a
consolarti
Say
some
used
phrases
to
try
to
console
you
O
dirti
"è
fatta
ormai,
non
ci
pensare"
Or
tell
you
"it's
done
now,
don't
think
about
it"
È
una
cosa
che
non
serve
a
una
canzone
di
successo
It's
something
that's
not
good
for
a
hit
song
Non
vale
due
colonne
su
un
giornale
It's
not
worth
two
columns
in
a
newspaper
Se
tu
te
la
sei
voluta
cosa
vuoi
mai
farci
adesso
If
you
wanted
it,
what
do
you
want
to
do
about
it
now
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
And
the
politicians
have
much
else
to
think
about
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
And
the
politicians
have
much
else
to
think
about
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
And
the
politicians
have
much
else
to
think
about
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Francesco Guccini
Album
70 x 70
Veröffentlichungsdatum
01-01-2010
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.