Giorgio Gaber - E Giuseppe? (Prosa) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

E Giuseppe? (Prosa) - Giorgio GaberÜbersetzung ins Englische




E Giuseppe? (Prosa)
And Joseph? (Prose)
E Giuseppe?
And Joseph?
No, no. No Giuseppe è un nostro amico, no? Che io n on vedo da un sacco di tempo
No, no. No, Joseph is a friend of ours, isn't he? I haven't seen him for ages.
Lui sta lì, abita vicino. Lo vedrei praticamente tutti i giorni.
He lives over there, nearby. I could see him almost every day.
Ho saputo che è stato male. Che ha avuto dei casini gravi, anche la moglie così, cose proprio...
I heard he had been ill. That he had some serious problems, his wife too, things that were...
Vabbè allora vado e gli dico: "scusa, come sta Giuseppe?"
OK, so I go and ask him: "Excuse me, how's Joseph?"
E lui: "Vedi ehm... Il capitalismo è una religione in cui, nonostante reprima i focolai, si scontra con le sue contraddizioni interne".
And he says: "Look, er... Capitalism is a religion where, in spite of suppressing outbreaks, it clashes with its internal contradictions".
"Sì, dico, è giusto effettivamente, ma... Ma io adesso dicevo Giuseppe. Ho saputo che..."
"Yes, I say, fair enough, but... But I was talking about Joseph. I heard that..."
"Ah", fa lui, "ma ormai lo sanno tutti, lo sanno tutti certo... La Cia ha avuto il peso che ha avuto nel golpe"
"Ah", he says, "but everyone knows by now, of course everyone knows... The CIA played the role it did in the coup d'état”.
"Sì, sono d′accordo. No, no, sono... Ma adesso dicevo Giuseppe, Giuseppe"
"Yes, I agree. No, no, I'm... But I was talking about Joseph, Joseph".
"Ah", fa lui, "ma tu non hai seguito. E' chiaro non hai seguito. Daiane usa il fantom degli americani gli audio di san il lanciamissili che i russi hanno dato a Sadat".
"Ah", he says, "but you haven't followed it. It's obvious you haven't followed it. Diana uses the Americans' decoy, the audio of Saint, the missile launcher that the Russians gave to Sadat".
"Ma scusa non era tuo amico?"
"But excuse me, wasn't he your friend?"
"Chi Sadat?"
"Who, Sadat?"
"Ma no Giuseppe!"
"No, Joseph!"
"Ma che importanza vuoi che abbia Giuseppe", mi fa lui, "Difronte al Vietnam, alla Cambodia. Io soffro per altre cose, mi fa male il mondo!"
"But what importance can Joseph have", he says to me, "compared to Vietnam, to Cambodia. I suffer for other things, the world is what hurts me!"
"Ti fa male il mondo? A me mi fa male Giuseppe, la moglie, i figli..."
"The world hurts you? Joseph hurts me, his wife, the children..."





Autoren: Gaber, Luporini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.