Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La dentiera (Prosa)
The dentures (Prose)
Storia
seria,
non
si
ride
Serious
story,
no
laughing
matter
La
stanza
è
buia,
ci
sono
già
stato,
strano,
la
stanza
di
un
malato
cambia,
le
cose,
le
bottiglie
The
room
is
dark,
I
have
already
been
there,
strange,
a
sick
person's
room
changes,
things,
bottles
Trovano
sempre
non
si
sa
come,
la
forza
di
invecchiare
They
always
find
you
do
not
know
how,
the
strength
to
grow
old
C′è
una
specie
di
morte
in
tutto,
ma
allegra,
leggera
There
is
a
kind
of
death
in
everything,
but
cheerful,
light
"Sto
morendo",
ripete
lui,
con
calma
però
"I'm
dying,"
he
repeats,
calmly
though
Mi
dispiace
per
il
cavedano
I'm
sorry
about
the
chub
Il
cavedano,
bel
pesce
eh,
quando
sei
lì
che
abbocca
non
abbocca
The
chub,
nice
fish
eh,
when
you're
there
that
bites
does
not
bite
Una
volta
un
pensiero
del
genere
mi
aveva
messo
un
senso
di
colpa,
come
sono
maturato
Once
such
a
thought
had
put
me
a
sense
of
guilt,
as
I
matured
"Sto
morendo",
ripete
lui,
sempre
con
calma,
è
già
tardi,
io
devo
essere
sul
lago
prima
delle
sette
"I'm
dying,"
he
repeats,
always
calmly,
it's
already
late,
I
must
be
on
the
lake
before
seven
Il
cavedano
mangia
solo
dalle
sette
alle
otto
The
chub
eats
only
from
seven
to
eight
Per
fortuna
che
giù
in
macchina
ciò
già
le
canne
e
i
vermi
Fortunately
that
down
in
the
car
that
already
the
reeds
and
worms
Una
volta,
quando
vedevo
uno
che
moriva
mi
commuovevo
Once,
when
I
saw
someone
dying,
I
was
moved
"Vedrai
andremo
con
la
barca
dove
il
mare
è
alto
in
mezzo
ai
pescecani,
vedrai"
"You
will
see
we
will
go
with
the
boat
where
the
sea
is
high
among
the
sharks,
you
will
see"
Non
lo
posso
mica
portare
in
mezzo
ai
pescecani
I
can't
take
him
to
the
fishmongers
Lui
muore,
e
già
che
son
qui
mi
metto
a
pensare,
non
a
lui,
alla
morte
in
genere
He
dies,
and
while
I'm
here
I
start
thinking,
not
about
him,
about
death
in
general
Cioè,
come
deve
morire
uno
per
essere
giusto?
I
mean,
how
does
one
have
to
die
to
be
right?
Giusto
col
suo
personaggio,
e
allora
mi
vedo
davanti,
Francesca
Bertini,
attaccata
alle
tende,
con
la
tosse,
tisica
Right
with
her
character,
and
then
I
see
myself
in
front,
Francesca
Bertini,
attached
to
the
curtains,
with
a
cough,
herbal
tea
Henry
Miller,
cancro,
perfetto
Henr
Miller
Miller,
cancer,
perfect
E,
e
Albertazzi,
tutto
bianco,
anziano,
a
Chianciano
And,
and
Albertazzi,
all
white,
elderly,
in
Chianciano
E
Nazzari,
si
Amedeo
Nazzari,
mentre
fa
un
carosello
tutto
contornato
da
giovani,
e
allora
ragazzi
And
Nazzari,
yes
Amedeo
Nazzari,
while
making
a
carousel
all
surrounded
by
young
people,
so
what
boys
Pino
silvestre
si
una
doccia,
basta
una
doccia,
pum
Pine
forest
you
a
shower,
just
a
shower,
pum
E
Fellini,
Federico
Fellini
sì,
il
fuoco
di
Sant'Antonio
And
Fellini,
Federico
Fellini
yes,
the
fire
of
St.
Anthony
Tutto
pieno
di
pus
di
foruncoli,
bello
All
filled
with
pus
of
boils,
handsome
E
La
Malfa,
dissenteria
And
The
Malfa,
dysentery
E
Roberspierre,
Erasmo
da
Rotterdam,
Hitler,
saranno
morti
giusti?
And
Roberspierre,
Erasmus
of
Rotterdam,
Hitler,
are
they
just
dead?
La
gente
riesce
a
fregarti
anche
nel
modo
di
morire,
non
ho
mica
le
idee
chiare
sulla
morte
People
can
fool
you
even
in
the
way
of
dying,
I
don't
have
a
clear
idea
about
death
Sul
cavedano
si
On
the
chub
yes
Certe
moschine
Certain
muskets
Macché
lui
non
si
decide,
tuttavia
l′aria,
l'aria
ci
rientra
maledizione
Although
he
does
not
decide,
however
the
air,
the
air
falls
into
us
curse
Intanto
dietro
la
porta
la
moglie
ci
sta
spiando,
la
conosco
bene
quella
lì
Meanwhile,
behind
the
door
the
wife
is
spying
on
us,
I
know
her
well
there
Una
roba
che
avrei
voglia
di
andare
lì
e
farle,
bum...
niente
Something
I'd
like
to
go
there
and
do,
bum...
Nothing
Lei
mi
fa:
"bisognerebbe
che
gli
facesse
togliere
la
dentiera,
disturba
la
respirazione",
generosa
a
volte
She
says
to
me:"
I
should
have
him
remove
his
dentures,
it
disturbs
his
breathing",
generous
at
times
"Ma
non
è
meglio
che
glielo
dica
lei?"
"Don't
you
better
tell
her?"
" No
no,
per
carità,"
mi
risponde
"No
no,
for
goodness
sake,"
he
replies
"Da
trent'anni
so
che
porta
la
dentiera,
ma
non
ha
mai
voluto
dirmelo"
"For
thirty
years
I
have
known
that
he
wears
dentures,
but
he
never
wanted
to
tell
me."
"Lui
non
sa
che
io
so"
"He
does
not
know
that
I
know"
Rientro
piano
nella
stanza,
mi
accosto
al
letto
gli
consiglio
di
toglierla
I
return
slowly
to
the
room,
I
approach
the
bed
I
advise
him
to
remove
it
Con
l′ultimo
fiato
mi
risponde:
"non
ho
mai
avuto
la
dentiera"
With
his
last
breath
he
says,
"I've
never
had
dentures."
Si
è
artisti
con
quel
che
si
trova
You
are
artists
with
what
you
find
Intanto
nel
corridoio
la
moglie
è
furente,
mi
rimprovera
per
la
dentiera
come
se
fosse
per
colpa
mia
Meanwhile
in
the
corridor
the
wife
is
furious,
reproaches
me
for
the
dentures
as
if
it
were
my
fault
"Era
d′oro
era
d'oro
lo
so
io
quanto
l′aveva
pagata
"It
was
gold
it
was
gold
I
know
how
much
he
paid
Impalcatura
avvitamenti
articolazioni
perfette,
collegamenti
lamelle
finissime
d'oro
di
platino
Scaffolding
screws
perfect
joints,
connections
very
fine
lamellas
of
platinum
gold
Stupenda
preziosa
eccezionale,
non
ne
fanno
più
così"
Wonderful
precious
exceptional,
they
don't
make
it
like
that
anymore"
Una
bella
grana,
han?!
Good
grain,
han?!
Non
sono
riuscito
a
levargliela,
sto
quasi
per
ritentare
ma
lui
rantola,
agonizza,
sta
per
chiudere
gli
occhi
I
could
not
take
it
off,
I'm
almost
about
to
try
again
but
he
gasps,
agonizes,
is
about
to
close
his
eyes
È
finito,
finito
It's
over,
finished
Temperatura,
trentanove
e
sette
Temperature,
thirty-nine
and
seven
Pulsazioni,
centodue
Pulse,
one
hundred
and
two
Pressione,
sessanta
Pressure,
sixty
Umidità
relativa
sessantasette
e
cinquantadue
per
cento
Relative
humidity
sixty
seven
and
fifty
two
percent
È
tardi...
è
tardi
It's
late...
it's
late
Il
cavedano
ormai
The
chub
now
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gaber, Luporini
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.