Giorgio Gaber - La dentiera (Prosa) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

La dentiera (Prosa) - Giorgio GaberÜbersetzung ins Englische




La dentiera (Prosa)
The dentures (Prose)
La dentiera
Denture
Storia seria, non si ride
Serious story, no laughing matter
La stanza è buia, ci sono già stato, strano, la stanza di un malato cambia, le cose, le bottiglie
The room is dark, I have already been there, strange, a sick person's room changes, things, bottles
Trovano sempre non si sa come, la forza di invecchiare
They always find you do not know how, the strength to grow old
C′è una specie di morte in tutto, ma allegra, leggera
There is a kind of death in everything, but cheerful, light
"Sto morendo", ripete lui, con calma però
"I'm dying," he repeats, calmly though
Mi dispiace per il cavedano
I'm sorry about the chub
Il cavedano, bel pesce eh, quando sei che abbocca non abbocca
The chub, nice fish eh, when you're there that bites does not bite
Una volta un pensiero del genere mi aveva messo un senso di colpa, come sono maturato
Once such a thought had put me a sense of guilt, as I matured
"Sto morendo", ripete lui, sempre con calma, è già tardi, io devo essere sul lago prima delle sette
"I'm dying," he repeats, always calmly, it's already late, I must be on the lake before seven
Il cavedano mangia solo dalle sette alle otto
The chub eats only from seven to eight
Per fortuna che giù in macchina ciò già le canne e i vermi
Fortunately that down in the car that already the reeds and worms
Una volta, quando vedevo uno che moriva mi commuovevo
Once, when I saw someone dying, I was moved
"Vedrai andremo con la barca dove il mare è alto in mezzo ai pescecani, vedrai"
"You will see we will go with the boat where the sea is high among the sharks, you will see"
Non lo posso mica portare in mezzo ai pescecani
I can't take him to the fishmongers
Lui muore, e già che son qui mi metto a pensare, non a lui, alla morte in genere
He dies, and while I'm here I start thinking, not about him, about death in general
Cioè, come deve morire uno per essere giusto?
I mean, how does one have to die to be right?
Giusto col suo personaggio, e allora mi vedo davanti, Francesca Bertini, attaccata alle tende, con la tosse, tisica
Right with her character, and then I see myself in front, Francesca Bertini, attached to the curtains, with a cough, herbal tea
Giusto
Correct
Henry Miller, cancro, perfetto
Henr Miller Miller, cancer, perfect
E, e Albertazzi, tutto bianco, anziano, a Chianciano
And, and Albertazzi, all white, elderly, in Chianciano
E Nazzari, si Amedeo Nazzari, mentre fa un carosello tutto contornato da giovani, e allora ragazzi
And Nazzari, yes Amedeo Nazzari, while making a carousel all surrounded by young people, so what boys
Pino silvestre si una doccia, basta una doccia, pum
Pine forest you a shower, just a shower, pum
E Fellini, Federico Fellini sì, il fuoco di Sant'Antonio
And Fellini, Federico Fellini yes, the fire of St. Anthony
Tutto pieno di pus di foruncoli, bello
All filled with pus of boils, handsome
Giusto
Correct
E La Malfa, dissenteria
And The Malfa, dysentery
E Roberspierre, Erasmo da Rotterdam, Hitler, saranno morti giusti?
And Roberspierre, Erasmus of Rotterdam, Hitler, are they just dead?
La gente riesce a fregarti anche nel modo di morire, non ho mica le idee chiare sulla morte
People can fool you even in the way of dying, I don't have a clear idea about death
Sul cavedano si
On the chub yes
Certe moschine
Certain muskets
Macché lui non si decide, tuttavia l′aria, l'aria ci rientra maledizione
Although he does not decide, however the air, the air falls into us curse
Intanto dietro la porta la moglie ci sta spiando, la conosco bene quella
Meanwhile, behind the door the wife is spying on us, I know her well there
Una roba che avrei voglia di andare e farle, bum... niente
Something I'd like to go there and do, bum... Nothing
Lei mi fa: "bisognerebbe che gli facesse togliere la dentiera, disturba la respirazione", generosa a volte
She says to me:" I should have him remove his dentures, it disturbs his breathing", generous at times
"Ma non è meglio che glielo dica lei?"
"Don't you better tell her?"
" No no, per carità," mi risponde
"No no, for goodness sake," he replies
"Da trent'anni so che porta la dentiera, ma non ha mai voluto dirmelo"
"For thirty years I have known that he wears dentures, but he never wanted to tell me."
"Lui non sa che io so"
"He does not know that I know"
Rientro piano nella stanza, mi accosto al letto gli consiglio di toglierla
I return slowly to the room, I approach the bed I advise him to remove it
Con l′ultimo fiato mi risponde: "non ho mai avuto la dentiera"
With his last breath he says, "I've never had dentures."
Civetteria
Coquetry
Si è artisti con quel che si trova
You are artists with what you find
Intanto nel corridoio la moglie è furente, mi rimprovera per la dentiera come se fosse per colpa mia
Meanwhile in the corridor the wife is furious, reproaches me for the dentures as if it were my fault
"Era d′oro era d'oro lo so io quanto l′aveva pagata
"It was gold it was gold I know how much he paid
Impalcatura avvitamenti articolazioni perfette, collegamenti lamelle finissime d'oro di platino
Scaffolding screws perfect joints, connections very fine lamellas of platinum gold
Stupenda preziosa eccezionale, non ne fanno più così"
Wonderful precious exceptional, they don't make it like that anymore"
Una bella grana, han?!
Good grain, han?!
Non sono riuscito a levargliela, sto quasi per ritentare ma lui rantola, agonizza, sta per chiudere gli occhi
I could not take it off, I'm almost about to try again but he gasps, agonizes, is about to close his eyes
È finito, finito
It's over, finished
Temperatura, trentanove e sette
Temperature, thirty-nine and seven
Pulsazioni, centodue
Pulse, one hundred and two
Pressione, sessanta
Pressure, sixty
Umidità relativa sessantasette e cinquantadue per cento
Relative humidity sixty seven and fifty two percent
È tardi... è tardi
It's late... it's late
Il cavedano ormai
The chub now





Autoren: Gaber, Luporini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.