Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La famiglia (Prosa)
The Family (Prose)
Io,
voglio
dire,
io
e
te
I
mean,
you
and
I
Noi
due
chiusi,
protetti
nel
nostro
rifugio,
nella
nostra
tana
The
two
of
us
closed,
protected
in
our
shelter,
in
our
lair
- E
quelli
fuori?
- And
those
outside?
- Niente,
quelli
fuori
non
ci
interessano
- Nothing,
those
outside
don't
interest
us
Noi,
solo
noi,
i
più
puliti,
i
più
uniti,
i
migliori
We,
just
us,
the
cleanest,
the
most
united,
the
best
- No
ma
guarda
che
anche
a
noi
è
successo...
- No,
look,
it's
happened
to
us
too...
- Silenzio!
Che
resti
fra
di
noi,
zitti!
- Silence!
That's
between
us,
hush!
Noi
lottiamo,
resistiamo,
avvinghiati
disperatamente
l′uno
all'altra
We
fight,
we
resist,
clinging
desperately
to
each
other
Attaccati
come
mignotte
Clinging
like
whores
- Scusa,
io
dovrei
andare
un
attimo...
- Excuse
me,
I
should
go
for
a
moment...
- Vengo
anch′io!
- I'm
coming
too!
- Allora
non
ci
vado
- Then
I'm
not
going
- Giusto!
- That's
right!
Qui,
fermi,
seduti
sulle
nostre
due
comode
poltrone
Here,
still,
seated
on
our
two
comfortable
armchairs
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.